- Project Runeberg -  Henrik Ibsens samlede værker / Sjette bind /
xiv

(1898-1902) [MARC] [MARC] Author: Henrik Ibsen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bibliografiske oplysninger ved J. B. Halvorsen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

menhængende Udgivelse af Archers Oversættelse den
første Ibsen-Bevægelse i Presse og Publikum, som
snart efter var delt i to Lejre; Konversationen ved
Londons "Five o’clock teas" bemægtigede sig Emnet
og Bladenes heftige Polemik øgede Diskussjonens
Fyr og Flamme, medens Stykkets omtrent samtidige
Opførelse i Boston og Melbourne holdt Debatten
vedlige i hele den engelsktalende Verdens dannede
Klasser, indtil Striden blussede op med fornyet
Styrke, da i Marts 1891 "Gengangere" blev spillet
paa "Independent Theatre" i London. Oversigter
over den engelske Ibsen-Bevægelse findes i The
Fortnightly Review, Vol. 51, S. 107-121 af
Edmund Gosse, i Vol. 52, S. 30-37 af Wm. Archer
og i Vol. 55, S. 725 - 740 af Oswald Crawfurd; i
"Freie Bühne" Bd. II. 809 - 814 af Jón Stefánsson
og i Bd. IV. 1064-1068; samt i "Cosmopolis"
Vol. I. 88 fg. af Arthur B. Walkley. Et Udvalg af
Ibsen-Modstandernes uparlamentariske Skjældsord har
Wm. Archer stillet sammen i "Pall Mali Gazette"
for 8. April 1891. - Lignende Bidrag til Belysning
af Ibsen-Bevægelsen i franske Theater- og
Litteraturkredse findes i "Cosmopolis" Vol. II. 738 - 752 af
Francisque Sarcey; i "Neue deutsche Rundschau"
1894, I. 517 fg. af Henri Albert.

Fortsættelser af Stykket
Et af de i Debatten om Skuespillet meget
omtvistede Punkter var dets Slutning. Strax efterat
"Nora" var udkommen i tysk Oversættelse, modtog
Digteren fra sin Oversætter og Forretningsfører
ligeoverfor de nordtyske Theatre Meddelelse om, at der
var Grund til at frygte for, at der vilde udkomme
en "Bearbejdelse" af Stykket med ændret Slutning,
og at adskillige Tbeatre vilde foretrække denne. For
at forebygge Muligheden af "en barbarisk
Voldshandling" af denne Art fra fremmed Haand, sendte
Ibsen sin Forretningsfører til "Afbenyttelse i

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Jan 24 21:46:59 2025 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ibsen/6/0020.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free