Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- N:r 48. 1 december 1893
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
384 IDUN 1893
n
►
N
M
Dl
o- ?
CD —
V> JÄ
pj g
zfl»
»s »
*
d p»
>: «»
TO
•d
H
CO
tri
îd
o
b
t>* |o
s. »
63 Otj
S>
3.
Pi* CO
n> o
f ä
CD
►I
W ’
CD
p: N
H O:
H
rf 1/3
3. 8=
“ »3
P< fl>
ti Cl
•-i
2 O:
g. !3»
<+ <1
Vid åsynen af hennes dödsbleka ansikte och
hennes ångest hade polisen och dess medhjälpare,
i afvaktan på läkarens ankomst, aktningsfullt dra-
git sig tillbaka till den yttre salongen.
Sedan Ruth förgäfves med allehanda medel
sökt få honom till sans, började hon öfverhölja
hans ansikte och händer med kyssar, under det
hon talade till honom, i början sakta och smek
samt; men till sist bröto orden fram nästan som
ett ångestskri.
»Niis — Nils — — hör du mig då inte? — Du
får inte dö — — se på mig––– du måste svara
mig, det är Ruth som talar. 3
»Ruth!»
Hans läppar började röra sig, och han upprepade
mekaniskt »Ruth». Ändtligen slog han upp ögo-
nen, och deras blickar möttes.
»Du älskade?»
Hon tryckte sina läppar hastigt emot hans, och
hennes hand gled smekande öfver hans panna och
hår, medan hon hviskade:
»Ja. — Jag älskar dig — älskar dig — har
alltid älskat dig. De få inte ta’ dig ifrån mig
— det skulle döda mig, om man skilde oss nu!»
»Ingenting ska’ skilja oss nu, min stackars
Ruth. Var lugn och trygg hos mig min älskade.
Jag släpper dig aldrig mer. »
Han sökte lyfta högra armen för att vidröra
hennes hufvud, men den föll tillbaka, och hans
ansikte förvreds af smärta.
»Du lider, älskade! Oh, att doktorn aldrig
kommer!»
»Det var den axeln, som fick stöten, då jag föll.
— Men hur har jag kommit hit?» I
»Jag var på baikongen, då vagnen tornade emot
och du slungades ur. I min ångest ropade jag,
att man skulle föra dig hit upp, och det gjorde
de, Gud vare lof!»
»Och hur gick det med —- henne?t
»Vet inte ännu. — Har du mycket plågor,
älskade?»
>Åh ja . . . men det tänker jag inte på nu . . .
Du är hos mig, och du älskar mig!»
Hon böjde sig öfver honom, kysste hans tunga,
trötta ögonlock, som slöto sig, och lät sitt hufvud
glida ned på kuddarne bredvid hans. Så blef det
alldeles tyst och stilla. —
Några minuter senare drogs dörrdraperiet åt
sidan, och Ruth hörde sin kammarjungfru ifrigt
säga :
»Doktorn, fru baronessa!»
* *
*
Dagen därpå innehöllo tidningarna långa spalter
om den timade olyckshändelsen. En spansk di-
plomat, kvicomte Magino, hade tillsammans med
svenske legationssekreteraren grefve Gyllenstam
och dennes grefvinna i sitt ekipage företagit en
utflykt i stadens omgifningar, hvarvid grefvinnan
Gyllenstam, som var mycket road af att köra,
skött tömmarne.
Vid återkomsten till staden hade de eldiga
hästarne i närheten af Casino blifvit skrämda
och fallit i sken. Utanför hotell Royal hade grefve
Gyllenstam kastats ur vagnen, men hästarne hade
fortsatt sin ursinniga färd och slutligen i raseri
rusat direkt i hafvet, dragande med sig ekipaget
och de däri åkande. Vicomtens lik hade man
lyckats finna, men grefvinnan Gyllenstam och den
medföljande groomen hade dykarne ännu icke på
träffat. Grefve Gyllenstam hade, då han slunga-
des ur vagnen, fått en svår kontusion i högra
axeln och en lindrig hjärnskakning, men läkarne
hade förhoppning om, att han inom ett par vec-
kor skulle vara fullt återställd.
En liten nätt förtjänst tilljul!
En hvar af Iduns ärade läsarinnor kan genom att
bland sina bekanta försälja Iduns julnummer lätt
förtjäna in prenumerationsafgiften för Idun till nästa
år. Nämnda julnummer utkommer liksom föregå
ende år med mellan 30 och 40 sidor text, denna gång
dock i betydligt dyrbarare och vackrare utstyrsel
än någonsin förut, då numret kommer att tryckas
på särskildt beställdt bättre papper och i flere
färger. Bidragande är ett trettiotal författare och
författarinnor, däribland flere af vårt lands för-
nämsta. Textbidragen komma att illustreras med
ett 40-tal teckningar af framstående artister.
Iduns julnummer torde sålunda i är liksom fö-
regående år varda ej blott den ojämförligt rikhal-
tigaste, utan ock den i litterärt hänseende mest
framstående af alla jultidningar. Priset är det
oaktadt satt lika lågt som förut eller till
endast 50 öre.
Vid köp af minst 10 ex. lämnas dessa för ? kr.
(= . 30 öre per st.), 20 ex. 5 kr. 50 (= 27’/s öre
pr st.), 30 ex. 7 kr. 50 (= 25 öre pr st.), 50 ex.
11 kr. (= 22 öre pr st.) och 100 ex. 20 kr. ( =
20oöre pr st.),
Å rekvisitioner på mindre än 5 ex. lämnas in-
gen provision. Alla rekvisitioner måste åtföljas af
kontant likvid. Efter den 5 december mottagas
inga beställningar.
De, som hafva tid och lust, kunna sålunda lätt
förtjäna in prenumerationsbeloppet för Idun til.
nästa år.
Om
Brunkebergs Manufakturmagasin,
detta innevarande höst i huset n:r 24 vid Brunke-
bergstorg öppnade förstklassiga etablissement, som
äges af den välbekanta firman S. L. Lamm &
Son, återfinnes i veckans nummer af Idun ett längre
meddelande, hvilket både med ord och bild visar, hvil-
ken framstående plats etablissementet intager inom
sin branch.
Innehållsförteckning.
Sophie von Knorring af Nils Erdmann. (Med porträtt.)
— TomteD ; poem af Anna Knutsson. — »Tidigt i säng;» af
Hanna Kamke. Blommorna på modet; af Jane Gernandt,
— Iduns julklappsbasar. — Frånskilda hustrur; ur trenne
bref till Erik Frey. — Från Idiins läsekrets. Ur notisbo-
ken. — Teater och musik. — Force majeure; skiss för Idun
af Frank Truth. (Forts, och slut). — Tidsfördrif.
J w
TiclsföiM
Bidrag mottagas med tacksamhet.
Logogryf.
Tjusning och plåga — det ingen för-
nekar —
Är jag för mannen i lefnadens lopp:
Midt under muntra och stojande lekar
Gossen mig motser med fruktan och
hopp.
Och när så ynglingen började drömma
Rosiga drömmar om framtid så trygg,
Mötte han mig under känslor så ömma,
Full af förtjusning, men bäfvande skygg.
Framtidens gryende, späda förhoppning
Ständigt och ifrigt jag egga förstod; .
Så jag den planta, som blott var i
knoppning,
Dref upp till blomstring med tårar och
blod.
Bihang, så aktadt, jag blef genom llfvet
Sedan, när ungersven hunnit till man.
Om af min skarpa besvärad han blif-
vit —t
Ömhet dock ständigt hos honom jag
fann.
Stapplande gubben med silfrade håren
Glömde mig ofta -— det slog inte fel.
Men när han slutligen lägges på båren.
Bjuder jag kanske ett sista farväl. —
Har du nu lust att dig skära en lager—
Utan en blodsdroppe eller en tår —
Delarne mina behändigt du tager
Kastar omkring dem, då säkert du får;
Hvad man ju gossen på flickan såg göra
Ständigt och jämt — nå, hon var ju
så söt!
Hvad — sen af kärlek han blifvit, låt
höra —
Hastigt och lustigt han ändtligt beslöt ;
Hvad ban sitt bröllop snart får nu, jag
tänker,
(Flickan helt säkert ej ogunstig var!)
Något hvarmedels man lyfter och sänker,
Och som blir vriden så nätter som da’r,
Hvari nog mången fick krypa med rätta,
Då han mot lag eller ordning förbröt.
Hvad att då bli kanske ej blir det lätta;
Tilltalsord, hvilket nog mången förtröt;
Säg, hvem som dog! — Och hvad barnen
då fingo! —
Säg, hvad som uppstod därom mellan
dem !
Hvilken såg helst att till botten vi
gingo
Samtliga alla och där fingo hem?
Rike, där piskan var hufvudsak stän-
_ digt;
Nämn mig dessutom ett litet adverb!
Ord, du nog sett på en räkning nöd-
vändigt.
Och så i kunskapsväg äfven ett verb;
Hvad ju en hvar önskar bli här i llfvet ;
Och hvad därefter man gör med all flit;
Hvad du med fruktan och bäfvan nog
skrifvit,
Viss att den granskades bit efter bit;
Nämn mig ett mått, där man ytan
vill mäta!
Hvad en lineal borde vara med skäl !
Säg, hvad tre gracer i bygden ju heta!
Hvari man säden ju torkar så väl !
Hvarmed ju mången sin omgifning
plågar
Utan all orsak, från morgon till kväll;
Hvilket, när vreden hos stagskämpen
lågar,
Hastigt han drager för ren bagatell;
Nämn numro ett ibland farkoster alla!
(Maken därtill ännu aldrig blef spord)
Hvari helt snöpligt en gång råkat falla
En, som helt säkert på två sätt var
smord ;
Hvad blott helt små man bör hafva
på lifvet,
(Då man en motgång ej tager så hårdt).
Nämn mig en siffra, som ofta da skrifvit.
Preposition — det bör icke bli svårt. —
Slö, utan skärpa jag finner mig vara
Olämplig alltså till hårklyfveri;
Bäst då att sluta, ty eljes jag bara.
Råkar i fara att tilltvålad bli.
L—a.
Charad.
Mitt första utan s ett samfärdsmedel är,
Som ofta sluter sig intill mitt andra.
Båd’ sent och tidigt männis’ a och äf
ven djuret plär
Uppå mitt tredje — fjärde ofta vandra.
Om detta rätt du har förstått,
Du lösningen af gåtan fått ;
Ty att mitt htla här beskrifva.
Det skulle strax dig ordet gifva.
Teo.
Förvand1 ingsgåta.
Bilda af nedanstående ord nya såda-
na af för hvartdera angifven betydelse.
Äro de rätt funna, bilda deras begyn-
nelsebokstäfver namn på en svensk
skald.
Non sann = alster af tryckpressen.
Kreti tu = stat i Europa.
Flöjt rond = bestämmelse för de högst
uppsatta i landet.
Gen le = skapad varelse.
Ben erg grus = stad i Tyskland.
Lugg hare bid = konstnär.
Ok a kast — något rart för läcker-
gommen.
I amen = stat i Amerika.
E. Weis.
Geografisk bokstafsgåta.
Insätt 13 a — 4 d — 5 e — 1 h
— 3 i — 1 k — 5 1 —3 m — 8
n — 5 o — lp — 6 r — 2 s —
3 t — 5 u — och 2 ö uti rutorna
af nedanstående rektangel, så att de,
lästa från vänster till höger, bilda 12
ord af följande betydelse:
1) Stad i Sverige.
2) Konungarike i Europa.
3) Landskap i Ryssland.
4) O i Cöoksarkipelagen.
5) Stad i Ryssland.
6) Stad i England.
7) Liten ögrupp i Ostindien.
8) Stad i Neapel.
I 9) Stad och flod i Peru.
10) Stad i Ostindien.
11) Ö i Mälaren.
12) Ö i Bohuslänska skärgården.
Äro orden riktigt funna, bilda de i
rutorna 1—22 insatta bokstäfverna ett
kändt ordspråk.
Lösningar.
Logogryfen : Knappnål, pank, lån, Pål, plank,
påk, ån, kal, kål, lapp, kåpa, åka, kapp,
knapp, på, nå, aln, plån, alp, an, ål, klapp,
napp, nål, kap.
Aritmogryfen: 1) m, 2) i i, 3) död, 4) Sais,
51 Oruro, 6) medlem, 7) Malcolm, 8) Aragu-
aya, 9) redigerar, 10) allhelgona, 11) fäst-
manslif, 12) tulldistrikt, 13) Othello, Cassio,
14) naturforskaren, 15) operett Mikado, 16)
turkiskt rödt, 17) fartygsdref, 18) Adriatiska.
19) riksdaler, 20) Avasaksa. 21) muikrom, 22)
matrum, 23) Oglio, 24) snus, 25) dåd, 26) i,
i, 27) m. Midsommarafton.
*
skeppadt af firtnan CoeUlmrn, Smithes tSt C:o i Oporto och härstädes lagradt i flere
år ; amt garanterad’t fritt från främmande tillsatser, rekommenderas såsom synnerligen utmärkt
till pris af kr. 2.10 pr buf. Itiks- o. Allm tel. K A. Nydahl & C:0, Stil®, StUffiBlâH 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sun Dec 10 10:36:26 2023
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/idun/1893/0388.html