Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 37. 14 september 1894 - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
300 1894
H
P B
Hj fiJî
H S’
HJ P
ft
P
H
P
cf Q,
Hi y
0: ’S
*0
§:§
p, r
®
r rn
P ©
s N
i »
ÎT3
Pj M
" S
©
&
S
«
rats’»
® üg
§Les
O
CO
CD
B
n
och vänta, och hela tiden pratade Sigrid som
en liten skata. Flere gånger försökte jag
slita mig ifrån henne och gå hem och arbeta,
men alltid lät jag af hennes böner beveka
mig att stanna.
Och jag ångrade mig inte, ty det var något
värdt att se henne i det ögonblick, då båten
ändtligen lagt till och hon kastade sig i den
efterlängtade fadrens famn. Nog hade hon
upprepade gånger förut frågat mig, om hatten
satt rätt och håret var i ordning, men i åter-
seendets ögonblick glömde hon allting. Hatten
for bakåt och håret ner i ansiktet på henne,
men hon såg nästan öfverjordiskt lycklig ut,
när hon efter en lång omfamning, skrattande,
men med klara tårar dallrande i ögonvrån,
vände sig till mig och med ett obeskrifligt
uttryck af stolthet och rörelse sade: »Ser du,
här är min pappa. »
Och hade jag inte vetat, att han verkligen
var hennes far, denne ungdomlige, ståtlige
man, som, ännu med armen *bm Sigrids lif,
hälsade på mig med den mest hjärtevinnande
vänlighet, skulle jag väl knappast trott det.
Långt förr kunde man ha tagit honom för
hennes bror eller trolofvade. I första ögon-
blicket behagade han mig mycket. Men när
vi sedan sutto i droskan, som skulle föra
honom till hotellet, och jag riktigt kunde se
på honom, där han satt midt emot Sigrid
och mig och pratade och pratade med en,
som det tycktes mig, väl forcerad liflighet,
då började hans ungdomliga sätt förefalla
mig konstladt och motbjudande. Hans figur
var smärt, hans rörelser smidiga, hans röst
klangfull oeh hans skratt så smittosamt, att
man ovillkorligen måste skratta med, om det
också var åt rakt ingenting, men han hade
IDUN
något jäktadt och oroligt i sina drag, djupa
fåror kring ögonen och kring munnen nervösa
ryckningar, som han förgäfves sökte hålla
tillbaka. Vacker var han och mycket älsk-
värd, det kunde inte förnekas,men jag vet
inte, hvarför det föreföll mig, som om han
icke vore att lita på.
Sigrid, som med halföppen mun och ögon,
glänsande af beundrande ömhet, slukade hvarje
ord från den afgudade fadrens läppar, gaf
mig då och då en blick och tryckte min
hand liksom för att uppmana mig att dela
hennes glädje och beundran. Och jag be-
svarade hennes leende, ty det var inte möj-
ligt annat, men det var med en känsla af
befrielse jag skiljdes från dem utanför hotellet.
Följande dag var Sigrid ej på gymnasti-
ken, hon hade skickat återbud, emedan hen-
nes far var i staden. För någon annan hade
professorn nog ej ansett detta som en giltig
orsak att försumma arbetet, nu smålog han
endast litet satiriskt.
Äfven dagen därpå uteblef lilla finskan,
och vi saknade henne alla, ty hon brukade
vara det upplifvande elementet under lek-
tionerna. På eftermiddagen kom hon och
ville ha mig med ut.
»Pappa väntar nedanför, vi skola gå till
Blanch’s eller Berns eller något annat trefligt
ställe, det blir dubbelt så roligt, om du föl-
jer med.»
»Vi ha bara festat hela dagarna,» be-
rättade hon, »pappa säger, att han är här
för att roa sig. Jag ville gå till gymnasti-
ken i morse, men han tillät det inte. Han
vill rå om mig, medan han är här, säger
han, och jag kan inte neka honom det.»
När vi kommo ner på gatan, syntes Sigrids
far icke till. Vi tittade åt alla håll samt
gingo flere minuter af och an utanför porten.
»I)et är väl ett af hans vanliga påhitt,»
menade Sigrid, »Han blef kanske otålig,
fastän vi icke dröjde länge.»
I detsamma varseblef hon honom i en port
tvärs öfver gatan, han stod där i halfmörkret,
lutad mot väggen och stirrade framför sig.
»Han har gömt sig för att retas med oss,
var det inte det jag trodde,» utbrast hon.
(Forts.)
Till den stora prisiäflingen — en original
roman för Iduns följetongsbibliotek på omkring
300 sidor, pris 2,000 kronor — ha inom den
utsatta tiden 10 täflctncLe skrifter in-
gått. Prisnämndens arbete med manuskriptens
genomläsande och bedömande skall nu omedel-
bart taga sin början för att, som vi hoppas,
kunna afslutas före årets utgång.
Innehållsforteekning.
Charlotte Schröder, född Wagner; af Cecilia Bdalh-Holm-
berg. (Mod porträtt ) — Familjerådet; af .Tuan de Dios Pexa.
Fran spanskau af K. A. Hagberg. — »Morshänder» ; al K. L.
— Kvinnornas arbetsfält. — Pärmar gratis ! — Öppet bref
till flickor, som vilja »gå frun tillhanda» ; af Belle. — Huru
man förlofvar sig ; några betraktelser för Idun af Helena Ny-
blom. (Forts.) — Or mitt lif i Kina; ett minne af en svenska,
nedskrifvet för Idun. (Slut). — För patienceamatörer. — Från
Iduns läsekrets : Hemlighetsfulla krafter, af Ae. — Ur no-
tisboken. — Teater och musik. — Lilla finskan; skiss för I-
dun af Gerda Meyerson. (Forts.) — Iduns stora literära pris-
täfling. — Tidsfördrif.
Stafvelser till öfre fältet:
ro, an, ii, ne, si, pa, ja, od,
kar, mo, min, sta, na, u?,
go, ess, ra, ro, eg, be, ran,
ju, ny, na, ro, del, ma, ni,
rt, nt, a, c, d, d, m, s.
Stafveiser till nedre fältet:
ne, ra, se, ga, ar, ne, på, da,
fö, lin, ma, bre, ri, sköo,
um, il, bo, gu, du, ar, in,
la, vi, ga, an, do, lin, au,
au, ma, st, a, g, h, m, r.
Af dessa stafvelser bildas
inalles 24 ord, af hvilka 12
komma i det öfre och 12 i
det nedre af de båda falt,
som afskiljas genom den i
figurens midt dragna våg-
räta Jioien. Orden insaltas
så, att en bokstaf kommer
i hvarje ruta af de uppifrån
och nedåt gående rutraderna.
Orden till öfre fältet äro :
I) mansnamn, 2) ett näs, 1 23450789 10 11 12
3) en svensk kompositör, 4)
stad i Ryssland, 5) mansnamn, 6) flod i Tyskland, 7) trädgårdsblomma, 8)
stad i Mindre Asien, 9) namn på en af Goethes dramer, 10) fruntimmersnamn,
II) siad i Finland, l2) = väldig jägare. Orden i nedre fältet äro: 1) stad i
en af Österrikes östra besittningar, 2) sjö i Ryssland, 3) verb, 4) mansnamn,
5) = krigsflotta, 6) fruntimmersnamn, 7) stad i Sverige, 8) stad i Norge, 9)
storhertigligt slott i Tyskland, 10) krukväxt, 11) vildblomma, 12) en af Au-
straliens öar. Aro orden funna, bilda de bokstäfver, som bomma i de med
prickar utmärkta rutorna första strofen af ett väl kändt poem jämte initialerna
af författarens namn. Läsningen börjas från och med den cirbelomgifna punk-
ten och fortgår från vänster till höger figuren rundt.
Hildegard.
Cirkelgåta.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
‘Si&sförärrf.
Redigeras af Sophie Linge.
B: ’rag mottagas med tacksamhet.
Charad.
En medlem i en liten stat
Mitt första är,
Som träLr jämt för att få mat
Med stort besvär.
Från arla morgon och till kväll
Han sböter sitt geschäft så snäll,
Ty Ionen är ju kär.
Men när mitt andra kommer, då
Ar sysslan slut;
Då vågar han ur porten, grå,
Ej titta ut.
Men värst af allt det ändå är
Att hvad han samlat med besvär,
Ta’ andra som tribut.
Mitt hela utaf mästarhand
Bief bygdt en gång.
Det bildar till din längtans land
En luftig spång,
Men fot den aldrig trampat har,
Sin renhet har den därför kvar
Igenom tiden lång.
S. L.
Ordförvand 1 i ngsgåta.
1) Ris, i, en, bi: land i Asien.
2) AI, rat, ed, nu : ett verb.
3) Rep, dal, O: ett rofdjur.
4) Fira, nit, en : en del af svenska
armén,
5) Att, hej, i: en ö i stilla hafvet.
6) Ref, er, ebb, vet, er : del af bibeln.
7) Ess, Ling: en engelsk skald.
8) 7,ir, mot: en kompositör.
9) As, lat, var; ett kloster.
Begynnelsebokstäfverna bilda namnet
på ett svenskt berg. L.
Versgåta.
Seklers, ej, och, ord, vid, lycksalig,
henne, från, den, bröst, moders, sitt,
drömmer, talar, ocb, han, utan, kärlek,
säger, hvad, medvetslös, men, han, vis-
het, som, naturens, irrande, som, mål,,
glömt, och, drömmer, blott, röst, han,
drömt, sång, l.ämtar, han, tvaDg, och.
Aritmogryf.
1) Benämning som grekerna gåfvo
andra folk, 2) namn på enslÎDg, 3) stad
i Frankrike, 4) bergart, 5) hufvudbo-
nad, 6) stad i Finland, 7) individ af
en ras, 8) fruntimmersnamn, 9) stad i
Finland, 10) flod i Asien, 11) stad i
Ryssland. Begynnelsebokstäfverna bilda
namnet på en svensk skald.
1 1 2 19 1 2 19
2 7 19 7 13 >J 17
3 15 2 15 17 7 18
4 5 19 2 15 9 17
5 17 10 19 1 2 15
6 12 14 21 9 18 2
7 9 15 4 9 2 15
8 4 2 5 13 2 19
9 15 22 18 17 2 4
10 7 16 6 19 2 17
11 19 14 18 17 i4 21
Maj.
Lösningar.
Logogryfen: Anletsdrag ; Greta, Anders, lans,
tal, lat, gas, stad, drag, dras, lada, garde,
reda, aster, lera, Ran, andra, last, land, ren,
led.
Charaden-. Rikedom.
Triangelgåtan: 1) Rosen, 2) osar, 3) sal, 4)
er, 5) en.
Palindromen; Rum — mur.
Ifyllningsgåtan: Panorama, frimärke, So-
crates; studsare, Poitugal, Corneiia, stock-
ros, pomerans, briljant.
MATTONS SALGNGS-OLJA ! “Ild“».““,” Carl 11 "«tton, Stockholm.
Extra raffinerad amerikansk Fotogén.— Ensartad! VattenklarI Rökfri! rymmande tillsammans 37 uter. Talrika ombud i landsorten.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>