Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 28. 12 juli 1895 - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
224 IDUN 1895
H
p g
VJ g
(2 g
SS!
H
3 g
58 S
s ®
p
rf- Pc
h. a
0: *3
*0
S:§
P* •
S *
s §
i ®
srg
P* g
" g
CD
CD
<1
ÇDo
00
I—’
S»
Cfç
fyllelse och vaksamhet ö.fver sig själf fram-
tvinga mannens aktning — och seclan? I
denna stund hoppades, hon allt.
En lätt vind susade genom trädkronorna,
hvilka kastade af sig snötäcket, så att det
yrade rundt om.
Det var länge, länge, sedan hon stod na-
turen så nära som nu, och aldrig hade hon
känt sig så gripen af dess underbart fängs-
lande makt.
Ensamt i natten, omslutet af tystnadens
mystik, klappade hennes hjärta af fröjd.
Lifvet syntes så lätt att lefva — hennes
egna möjligheter så stora!
Längtan till hemmet och lifsarbetet där
blef henne öfvermäktig. Hon vände och
halfsprang mot stationen. Det lugnade och
ingaf en känsla af, att hon redan nu gjor-
de något för de sina.
Mannen mötte ute på perrongen.
»Hvar i all världen har du varit?» frå-
gade han; »jag började blifva ängslig.»
»Ute och gått.»
»Ensam?»
»Hvem skulle väl varit med?»
»Dn har dina infall, men har du någon
aning om, hur du ser ut?»
Det yfviga, krusiga håret hade raknat och
hängde nedåt pannan. I ögonbrynen sutto
stora vattendroppar, och på kappa och hatt
låg snön kvar i små hvita drifvor.
Hon skrattade och skakade på sig.
Deras ögon möttes. Hon såg in i hans
bleka, slappa ansikte, som i det gryende
morgonljuset såg ännu mera härjadt ut, och
han betraktade med förvåning hennes strå-
lande liffulla ögon och purprade kinder.
»Du tycks anse det här som ett extra
nöje,» sade han retligt.
»Nej •— men jag har gjort det bästa
möjliga af det.»
»Om jag visste, hvar jag skulle få en kon-
jak och en kopp kaffe att värma mig med?»
»Fryser du?»
Själf var hon så varm, att hon ej tänkt
sig en sådan möjlighet.
»Visst fryser jag!» svarade han otåligt,
»men du som egentligen ställt till det här
spektaklet, tycks finna det ypperligt. »
»Det är många år sedan jag kände mig
så glad.»
Han betraktade henne undrande, ty hon
var sannerligen ej att känna igen.
»För pengar kan man väl få litet kaffe,»
återtog hon raskt. »Jag skall försöka.»
Han såg henne gå framåt med hastiga
steg samt kunde ej slita ögonen från
den smärta, spänstiga gestalten, och hon
tänkte på intet annat än hans bleka fårade
ansikte med dess allt för tydliga spår af
själsstrider och ångest.
0, att hon kunde hjälpa honom!
Medvetandet att hon numera hade så
litet att gifva gjorde henne ödmjuk, och
själfanklagelsen, liksom önskan, att han ej
skulle märka förändringen inom hennes käns-
lovärld, dref henne att bringa ersättning
genom alla medel, som stodo till buds.
Nästa ögonblick sade hon sig med bitter-
het, att ingen ersättning behöfdes, ty hvad
han ej värderat, kunde han ej heller sakna.
Det lyckades henne att väcka upp folk i
en närbelägen, obetydlig restaurant samt få
en passabel kaffefrukost framdukad, och här
på ett främmande ställe, där intet bar spår
af hemtrefnad, kände hon sig för första gån-
gen som värdinna vid eget bord — obesvä-
rad, glad och omtänksam.
Direktören blef nästan mot sin vilja vid
godt humör, och när han tömt sin andra
kopp kaffe med »avec», klappade han henne
på kinden och sade skämtsamt:
»Det ser sannerligen ut, som skulle du
bättre kunna bära motgång än medgång.»
»Det hoppas jag att få visa dig,» svara-
de hon med ett allvar, som uppenbarade att
hon sett djupare i hans kort, än han ön-
skade.
Ändtligen kom tåget med snö på tender,
buffertar och vagnstak. Det hade snöat
ännu mera uppåt linien.
Vi närma oss hemmet med hvarje ögon-
blick, som går, tänkte Eva, när afgångs-
signalen ljöd och farten ökades.
Ofver landskapet, som aftonen förut legat
insvept i mörker, bredde snön sitt glada, för-
skönande täcke, det frös på, och ur skor-
stenarna steg röken mot en gråblå, ännii
dunkel himmel.
(Slut i nästa n:r.)
Innehållsförteckning.
Cathrine Tegnér; af H. W—l. (Med porträtt). — I de
ljusa nätter; poem af Daniel Fallström. — Pigfrågan; af Ave.
— Nio goda råd angående svampar och svampplockning; af
En gammal svampvän. Iduns läkarartiklar. IV: Om rygg-
radskrökningarnas förekomst och behandling; af d:ri. Wide.
— Frän Iduns läsekrets: Till doktor Arthur Hazelius; af
En svensk kvinna. »Chacun a son gout ! » Af En annan hus-
rätta. Om orlofssedlar i otid; af Juristfru. — Drottningens
födelsedag. — Prinsessans juveler; af L. S. — Hjulryttarin-
nan; af Ilse Franke. — Ur notisboken. — Etträknetal; skiss
för Idun af Vilma Lindhé. (Forts.). — Tidsfördnf.
m
rat^P»
cd 3 g
fiujp H
X
"“"P s»°
So
— hQ.
._
_ 53 O
©
CI3 £-
•a IB50
SS" S3 S3
V) SS
o —2.
=> ag
of?«
.. tip
O Ej
WI Öf© o
m Btttf
(»w O ©
v4 oa cd
P.D O» • P
àiarorarr.
V S3
Redigeras af Sophie Linge.
Bidrag mottagas med tacksamhet.
Charad.
»Mor i Hultet» var en matmor sträng,
Lika barsk mot piga som mot dräng,
Och hon tålde ej att se dem »hänga»,
Ty då ljödo orden genast stränga.
»Pelle, stä ej där och se på mån’,
Hämta genast vatten ifrån ån,
Och i förbifarten kan du taga
Husbond’s andra ifrån »Nils i Haga».
»Lisa, säg, hvad nu du tar dig för;
Sätt dig genast och mitt första gör.
Jag, minsann, får sällan nog tillfälle
Att slå dank, som du, ditt våp, och
Pelle.»
Men så idog var dock icke »mor»,
Bättre gumma gått i ett par skor,
Ty när det så »passa», tog hon ofta
På sig hälgdagskjolen, skor och kofta.
Drog i väg till grannens på en stund,
För att låta tungan löpa rund,
Men för syns skull måste hon sig
foga
I att också på mitt hela knoga.
Ty, om lomhändt hon till grannas
gått,
Hade Lisa, Pelle vatten fått
På sin kvarn, och det är bäst att
hålla
På respekten — är man ej en fjolla.
S. L.
Ordförvandlingsgåta.
Om af nedanstående stafvelser gö-
ras ord, som uppställas i annan ord-
ning, bilda deras begynnelsebokstäf-
ver namnet på en diktcykel. Orden
beteckna namnet på:
En skogsväxt = ben kuse;
en universitetsstad = teg nöt nig;
en krets = tore tik;
ett vattendrag = i regn;
en blomma = rase de;
en militär = pös par;
en befälhafvare = perk peas;
påminnelse = en kåta;
hviloplats = tö get äh;
ett forntida välde = cif ennei;
ett namn = robin egg;
en gradbeteckning = ton gud il;
af många sökt = london per;
en central punkt = gryr dag;
del af världsdel = a Vienna nidsk;
ett ondt = vank rädt;
eu fogel = krans rägn.
b-g.
Diamantgäta.
a
J a a a
.
a a b d a
I e
1
e g g i i j
n n n 11 n
r r ö
Ö .
11) Bokstaf, 2) kroppsdel, 3) svensk
landsända, 4) asiatiskt land, 5) nå-
got -ovisst, 6) hvaraf brödet fås, 7)
Sokst-af.
Kalla K.
Ifyllningsgåta.
* *
* * *
* * *
* * *
* * * * *
* * *
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Om de tomma mfortlâ i ofvanstående figur ifyllas, så bildar de sär-
skilda raderna, lästa uppifrån och nedåt: 1) Handtverkare, 2) berg i Asien,
3) land i Afrika, 4) benämning på härskare, 5) hvarest man söker hjälp,
6) ämbetsman i Norge, 7) sjö i Sverige, 8) studentuttryck, 9) socken i Da-
larna, 10) hvad läkare bruka göra, 11) adjektiv, 12) område i Nordame-
rika, 13) hvarest skogsprodukter bearbetas, 14) hvad som förr i världen
användes för att få eld, 15) engelskt fruntimmersnamn, 16) badanstalt, 17)
reptil, 18) mänsklighetens välgörare, 19) stad i Asien.
De med stjärna försedda rutorna bilda namnet på en roman, öfver
satt från engelskan.
G—p.
Tabula magica.
i 1 1 1 2
2 2 2 3 3
3 3 3 o 3
3 3 4 4 4
4 5 5 5 5
Omflytta talen i de 25 rutorna, så
att sifferraderna — antingen man
hopsummerar dem lodrätt, vågrätt el-
ler diagonalt — gifva summan 15.
S. L.
Lösningar.
Logogryfen : Strykerska; syre, aster, ark,
skryt, yr, ryter, kass, stake, kyss, ek, yta,
raskt, kras, ystar, tyre, tre, stryk, krater,
eka, rek, as, kar, rak, sy, sky, kyrka, rast,
yrket, kart, ryss, ryker, kysk, skare, krys-
sar.
Charaden: Bi-slag.
Kapselgåtan: Benares, Dekan, Skara, Gar-
da, Oman, Pera, Rosette, Als, Isar, Oka
Stade, Li, Spa, Malaga, Matvik, Omberg
Amiens, Nain, Ossa, Drogden, Ob, Benga
len, Iller, Medien, Unden, Adda, Aden
Namùr, Le Mans, Bodö, Roskilde, Vismar
Kalmar, Agram, Kemi, Tabor, Barmen
Basel, Po, Lille, Ural, Vilna, Main, Pola!
Bug, Mora, Yssel, Breda, Arno, Koroman-
del, Fes, Sir, Oran.
Namngåtan: Arvid Horn — Gladstone;
Abig, rail, visa, i tid, dans, halt, Otto,
ruin, Nore.
Finska förvandlingsgåtan: Topelius; Ta-
vastehus, Olofsborg, Pekka, Edelfelt, Lo-
visa, Imatra, Uleåborg, Sveaborg.
3^.
PICOTS TVÄTTPULVER äeS
ÖfverträfFar alla andra t^fittmedell
Klorfritt!
PraktisktI
Billigt!
25 guldmedaljer
Säljes i J-, och J-kilo-paket med beskrifning å hvarje paket.
Representant för Sverige: Carl R. Matton, Stockholm
Talrika ombad 1 landsorten.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>