- Project Runeberg -  Idun : Praktisk veckotidning för qvinnan och hemmet / 1898 /
34

(1887)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Julnummer - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

IDUNS JULNUMMER
uppriktigt sagdt, hvarför ska’ vi röra i de där gamla
historierna? Det kan ju inte vara angenämt för
dig.
ELSA Cmed ett patetiskt beslut). Jag vill att du
skall förlåta mig.
ERIK. När du ingenting förbrutit. För det sä-
ger du ju själf.
ELSA. Nej, Erik, det säger jag inte. Du har rätt i
dina förebråelser, jag har varit falsk och hjärtlös
emot dig (gråter), jag har varit kokett och be-
räknande (kastar sig inot honom snyftande) och
ändå, jag försäkrar dig att jag inte är så dålig
som du tror.
Erik (oviss, sätter sig bredvid henne). Jag har
ju inte förebrått dig något på hela denna tid, och
nu var det du själf, som rörde vid den gamla hi-
storien. (Elsa snyftar fortfarande.) Nej, för guds
skull, lugna dig!
Elsa (lutar hufvudet mot hans axel). Du är all-
deles för vänlig emot mig, Erik. Jag förtjänar
det inte. Men jag skulle vara så glad, om du
ville bara försöka tro mig i en sak. Till och med
när jag handlade sämst emot dig, tyckte jag ändå,
att du var den bästa människa jag kände.
Erik. Nå, det var kanske att gå litet för långt.
elsa (innerligt). Nej, skämta inte. Om du
kan, så förlåt mig!
Erik. Kära barn, jag är väl ingen corsikansk
röfvare, som går och bär på mitt groll ända till
min död.
elsa (med sorgsen missräkning). Du anser mig
inte ens värd ett allvarsamt svar.
Erik. Nej, nu missförstår du mig. Jag har
bara så svårt för att vara sentimental.
elsa. Det behöfver du inte vara Men dufskall
förlåta mig. Gör du det?
Erik. Ja naturligtvis, när du bei mig.
elsa (lutar sig hastigi ned och kysser hans hand).
Tack, Erik, tack! Det är mer än jag förtjänar.
Någon lycka i lifvet har jag ju inte mer att vänta,
men jag skall vara glad, hvar gång jag tänker på,
hur ädelt du förlät mig.
Erik. Nej, nu får du sannerligen inte vara
patetisk längre. Du ingen lycka i lifvet... så du
pratar... du är ju vackrare än någonsin.
elsa. Det menar du inte.
Erik (ser uppmärksamt på henne). Jo, det me-
nar jag visst, dina drag ha blifvit finare och du
har fått något . . . något je ne sais quoi . . .
elsa (blyg). Erik!
Erik. Något riktigt tusandj—, du. Och för
resten har du egentligen mer talang, än jag trod-
de. Dina sista illustrationer var riktigt bra.
elsa (makar sig närmare honom). Menar du
verkligen det? Riktigt sanning?
Erik. Ja, visst tusan menar jag det.
elsa (med en suck). Det här påminner om
gamla dagar . . . och hvad jag förspillt.
Erik. Nej, kom nu inte med några samvets-
kval igen, hvad skall det vara bra för?
elsa (undergifvet). Erik, vill du svara mig
på en sak? Tror du verkligen att den, som ka-
stat bort sin lycka, som jag — ja, du förstår
hvad jag menar. . . tror du, att hon kan återfin-
na den.
Erik. Ja visst kan hon det, om ödet hjälper
till.
elsa (med afsikt). Det var en egen slump att
vi skulle råkas här på bryggan i dag.
Erik (vädrande argan list). Ja, det var eget
nog.
elsa (drömmande). Du var den sista jag dröm-
de om att råka.
Erik (förstår situationen). Jag kan tänka mig
det. Du trodde väl jag låg och utförde någon af
mina stora beställningar.
elsa. Dem har du verkligen godt om nu för
tiden.
erik. Ja, det är inte utan.
elsa. Du sad’ ju att du väntar på båten till
Stockholm?
erik. Ja visst.
elsa. Och så få vi ressällskap. Tänk såeget!
erik. Nej, eget nog får vi inte det.(Louise i
dörren.) Jag reser inte.
elsa. Hvad gör du då här?
erik. Jag skulle säga adjö åt henne, som kom-
mer där, åt min fästmö. Med henne får du visst
ressällskap.
elsa. Din fästmö!
erik (möter Louise). Louise, låt mig presen-
tera dig. Min fästmö, fröken Rein, artisten frö-
ken Elsa Vide.
elsa. Det var mycket roligt att få göra er
bekantskap. Erik och jag ä’ gamla vänner.
louise. Ja, jag vet det.
LOTTA (in). Nu lägger ångbåten till (ut).
elsa. Jag hör att fröken och jag få sällskap.
louise. Nej, tyvärr. Jag får lof att vänta till i mor-
gon, jag hade alldeles glömt, att jag loft Ellen att
inte fara utan henne. Adjö, fröken Vide, och lyck-
lig resa!
elsa. Tack sä mycket!
erik. Adjö med dig, Elsa! Jag är verkligen
inte det minsta ond på dig, (sakta) tack vare
henne. Lycklig resa.
elsa. Tack för ditt ädelmod (ut).
louise. Hör du du! Det där var allt en gammal
flamma.
erik. Ja, men alldeles slocknad.
louise. Det var hon du talte om nyss.
erik. Att du gissade det genast!
louise. Jag är säker, att hon försökte slå eld.
erik. I alla händelser lyckades hon inte. Och
nu far hon till Stockholm.
louise. Det är alltid lugnast. Och nu vänder
vi om hem.
(Ridå.)
Jduns julnummer 1898.
Till årets julnummer hafva alla klichéer
utförts å Iduns Kungl. Hofboktryckeris egen
zinkografiska konstanstalt, såväl de i 3-färgs-
arket som de öfriga. Omslaget är tryckt a
samma officins litografiska anstalt efter en
akvarell af vår framstående artist Carl Lars-
son, och tryckningen har för öfrigt i sin
helhet utförts å bolagets egna officiner.
Innehållsförteckning.
Ett julminne; skiss af (Mathilda Boos. Illu-
strerad af Jenny Nyström. — Några julbilder;
en diktcykel af Frans Hedberg. Illustrerad af
J. Tirén. — Spökhanden; berättelse af Selma
Lagerlöf. Illustrerad af Victor Andrén. — Stjärne-
längtan; dikt af Lennart Hennings. — Karl Fred-
rik; skiss af Anna Roos. Illustrerad af Jenny
Nyström. — På floden ; dikt af C. D. af Wirsén.
Illustrerad af David Ljungdahl. ■— Rosor ; skiss
af Elsa Lindberg. Illustrerad af Gmnar Wenner-
berg. _ Två systrar; Vår norska syster; af Ellen
Key. Vår svenska syster ; af Alvilde Prydz. Från
förf:s norska manuskript af .7. Nordling. Illu-
stratörer: V. Andrén, E. Werenskiold, E. Peters-
sen, H. Heyerdahl, H. Thorell, A. Hjersing, O.
Krohn, H. Ström, B. Haglund och D. Ljungdahl.
_ På S:t Gotthardsbanan; dikt af Daniel Fall-
ström. Illustrerad af Gottfrid Kallstenius. —
När patiencen går ut; skiss af Bust Boest. Illu-
strerad af V. Andrén — Mamsell Julia; berättelse
af Cecilia Bååth-Holmberg. Illustrerad af David
Ljungdahl. .— Ingen kompromiss; berättelse af
Amanda Kerfstedt. Illustrerad af J. Tirén.
De tre tröjorna; skiss af Anna Wahlenberg. Illu-
strerad af V. Andrén. — Fåfäng möda; drama-
tisk situation af Per Staaff. — En pristäfling
för familjekretsen.
Omslagsbilden: Carl Larsson.
£n pristäfling för ’familjekretsen.
Då familje- och sällskapskretsarne nu under de många
helgdagarne samlas till förtrolig förströelse i tusentals
hem vid lampans sken, vill äfven Idun bjuda pâ en liten
sällskapslek, som måhända angenämt kan förkorta någon
stund mellan de öfriga förströelserna. Och för att gifva
en ytterligare sporre till lösningen af den uppgift, vi här
förelägga våra läsare, förknippa vi den med en liten pris-
utdelning.
Alla känna vi ju det välbekanta bokstaisspelet att
af lösa bokstäfver sammanlägga olika ord. Här är nu
frågan om en liten variation af detta spel. Tag ordet
mantals ut gift.
Utbyt en af de i detta ord ingående bokstäfverna mot
en annan bokstaf, dess närmaste granne i alfabetet, och
bilda så af samtliga 13 bokstäfver ett nytt svenskt ord.
Bland dem, som finna det rätta, af redaktionen af-
sedda nya ordet, utdelas
Tio pris.
ha pris: lOO kronor. 2:a pris; 50 kronor.
3:e till 10:e pris: lO kronor.
Samtliga lösningar skola vara insända till Redaktio-
nen af Idun, Stockholm, senast den 31 instundande januari.
Kuvertet skall på framsidan i den nedre kanten som
märke bära orden: »/duns pristäf/ing» samt innesluta det
sökta ordet, undertécknadt med insändarens fullständiga namn
och adress. Villkor för deltagande är blott att man själf
eller någon medlem af ens familj för år 1899 är prenu-
merant på Idun.
Samtliga inkomna lösningar brytas samtidigt, efter
den 31 januari. Den första rätta lösning, som därvid
påträffas, erhåller förstapris, den andra rätta lösningen andra
pris. de åtta följande rätta lösningarna de åtta öfriga prisen.
Stockholm i december 1898.
Hed. af Idun.
KUNGL. HOFBOKTRYCKERIET IDUNS TRYCKERI AKTIEBOLAG STOCKHOLM 1898

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 10:38:24 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/idun/1898/0442.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free