Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Deklamationen af Digtet er saa slet, at det er tydelig, at dets
Ord ikke har nogensomhelst Betydning for Komponisten, for hvem
det kun gælder om at faa sin operamæssig kønne Melodi anbragt
over nogle poetiske Ord!
I Modsætning hertil naaede Reiehardt og Zelter og de, der
nærmest sluttede sig til dem, til en Liediovm, der svarede til
Strofedigtet, og som „paa den ene Side paa det strængeste bevarede
Stemningens Enhed, paa den anden Side dog aabner Mulighed for ved
omhyggelig afpasset Deklamation eller ved harmonisk Rigdom i
Akkompagnementet trofast at gengive enhver Følelsesafskygning, ja
det enkelte Digterord" *) (Reissmann). Men disse Komponister besad
*) Som Eksempel meddeles hosstaaende Reichardt’s Melodi til: „Sah ein Knab’
ein Röslein stehn“ (Goethe).
Lebhaft.
p—V [j
—e #—*- Ly—V—v—C-J U—1 -V—v- é—
jung und morgenschön, lief er schnell es nah zu sehn, sah’s mit vie - ler
! ~ >- —j d 1 H- «—9 9—9~i H Ft b?__f s—F
; ’m=i ^ T T - ■W rf~~ri r *=□
-o: - m . 9 m - 1 _p:
-y——i 9 9 0 9 > 9 9
v 9 > i y \y | _ . ° «s>
v~7 * * J j. \J—
i/ 1 ’ r Freu-de, Rös-lein, Rös-lein, Rös-lein roth, Rös-lein auf der Hai-de.
A 1—H
-y— 9 i
fr* fr~ 9 9 9 9 A 9 9 9 t 1
TT7 » 9— 9 9 J —! L C
i -
__ i t m * 1
y _ — w . i r +■ 1
S ” ** > L
—i ~
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>