- Project Runeberg -  Illustrerad svensk litteraturhistoria / 1. Forntiden och medeltiden /
422

(1926-1932) [MARC] Author: Henrik Schück, Karl Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Medeltidens avslutningsperiod - Unionstidens världsliga litteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

I; ’
? -
í 4
J
arbetningar från utländska original — så är med säkerhet hans för-
nämsta skrift, den s. k. Barnaboken, vars original är Erasmus’ In-
stitutio principis christiani —, men någon trogen översättare tyckes
han ej hava varit, och vanligen försåg han sina arbeten med rim-
made inledningar av egen fatabur. /
Unions- Samma utveckling möter oss itiom riddardikten. Det drag av
tidens idealitet, som på hertig Eriks tid ännu vilat över riddarväsendet,
nddar-
dikt. utplånades fullständigt under Albrekt av Mecklenburg och unions-
tiden. Nya intressen, borgerliga, religiösa och politiska, arbetade
sig fram, och svärmeriet för den höviske riddaren efterträddes av
en nykter kälkborgerlig uppfattning av livet. Visserligen vände man
sig ej alldeles bort från riddarromanen, men denna är icke längre
någon exponent för tidens idealism, och den enda synpunkt, ur
vilken den tolereras, är tidsfördrivets. Man hänfördes visserligen
ej längre av dessa vandrande riddares bragder, man hyste ej heller
någon överdriven tro på skildringarnas realitet, men så mycket
idealist var man ännu, att man njöt av att för en stund ryckas
med i äventyrens brokiga vimmel och låta den tröga fantasien
tumla om i riddardiktens underbara värld.
Konung Denna senare underhållningslektyr har naturligen vida mindre
A’de^n litteraturhistoriskt värde än Eufemia-visorna, men jag vill dock här
uppräkna de rester vi hava. Den äldsta och mest betydande repre-
sentanten för denna grupp är Konung Alexander, vilken på Bo
Jonssons föranstaltande omkring 1380 nedskrevs på svensk knittel-
vers. Originalet var ett latinskt prosaarbete, Historia de preliis
Alexandri Magni, författat på 900-talet på grundvalen av de sen-
grekiska, fantastiska sagor, som i Orienten uppstått om Alexander
den store och hans tåg till Indien. I versifikatoriskt avseende är
dikten ej dålig, men Eufemia-visornas ridderliga ton finnes där ej
längre, och översättarens — eller Bo Jonssons — val bestämdes
tydligen av de vidunderliga äventyr, av vilka Alexandersagan över-
flödar.
Karl Denna dikt har ännu poetisk form. Men sedan följer en prosa-
Magnus. saga> Karl Magnus. Denna föreligger blott i fragment, men med
tillhjälp av en dansk översättning, som troligen är verkställd från
svenskan, kunna vi dock rekonstruera arbetet. I Frankrike hade
det, som förut nämnts, vid den egentliga medeltidens början ut-
bildats en nationell hjältedikt, den s. k. chanson de geste, vilken
företrädesvis handlade om Karl den store och hans män. Några
av dessa sånger hade från den anglo-normandiska dialekten blivit
översatta på norsk prosa och samlade till ett helt under namn av
Karlamagnus saga. Förmodligen voro dessa sagor bekanta i Sverige
422

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 10:50:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ilsvlihi/1/0481.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free