Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Reformationstiden
- Bibelöversättningarna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
BIBELÖVERSÄTTNINGARNA
Den tillämnade katolska översättningen.
Tyvärr känner man ej själva förhistorien
till detta företag, men som det förefaller
förforo konungen och hans sekreterare här
med en politisk slughet, som med rätta
kunde väcka och även väckte motpartiets
livligaste förbittring. På sommaren 1525
bragte konungen denna fråga på tal med
den lärde, men ej vidare skarpsinnige
ärkebiskop Johannes Magni. Man kom överens
om, att en svensk översättning av Nya Testamentet skulle utgivas,
och för att arbetet skulle gå undan, tilldelade ärkebiskopen alla de
olika domkapitlen och klostren vissa delar av texten. Boken skulle
tryckas på ärkestiftets tryckeri i Uppsala, och då de därvarande
typograferna ej ansågos nog kunniga, inkallade domkapitlet den
mera drivne Lübeck-boktryckaren Richolff, som på hösten ankom
till Uppsala, där han först för stiftets räkning tryckte några katolska
tideböcker. Därmed hade själva planen i viss mån fått den
katolska kyrkans sanktion, och meningen — sådan denna fattades av
ärkebiskopen — var naturligtvis att efter versio vulgata utgiva en
rättrogen översättning, snarast riktad mot de nya kätterierna. Den
mera förtänksamme biskop Brask sökte väl att avstyra företaget
och påpekade dess vådor, men fick ej sin vilja igenom, och på en
herredag, som hölls i Vadstena i januari 1526 och vid vilken såväl
Johannes Magni och Brask som Laurentius Andreæ voro närvarande,
beslöts att påskynda arbetet. Med all sannolikhet fattades på detta
möte också ett annat beslut, som Laurentius Andreæ antyder i ett
samma år skrivet brev. Såsom vi minnas hade den medeltida
kyrkans manualer etc. på så sätt utgivits, att biskopen och domkapitlet
gjort upp med en typograf om tryckningen, varefter stiftets präster,
ibland med hot om böter, ålagts att köpa ett exemplar var. Utan
tvivel fattades nu ett liknande beslut för hela riket, ty Laurentius
Andreæ uppgiver, att »rikets prelater befallt», att varje kyrkoherde
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sun Dec 10 10:50:49 2023
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/ilsvlihi/2/0037.html