- Project Runeberg -  Illustrerad svensk litteraturhistoria / 3. Frihetstiden /
324

(1926-1932) [MARC] Author: Henrik Schück, Karl Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Inledning till frihetstidens diktning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

verksamma: Roslin, Hall, Lafrensen, Wertmüller, Hilleström. Och
genom de storartade inköp av fransk konst, som Tessin under sin
ambassadörstid gjorde i Paris, blev denna konst kanske bättre
representerad i Sverige än i något annat land utom Frankrike. Även för
diktningen blev detta av en viss betydelse, och Bellmans rokoko, hans
sefirer, tritoner och »Paphos hela makt», verkar stundom nästan
såsom texten till Bouchers och Taravals dukar. I varje fall hava hans
pastoraler diktats av en skald, vars fantasi närts av denna så franska konst.

Holberg.



Överklassens bildning var således väsentligen fransk.
Medelklassens och underklassens kunde endast indirekt bliva det. Här
bibehöll Tyskland sitt grepp, och den tyska uppbyggelselitteraturen
hade fortfarande i Sverige en talrik läsekrets. Men vid sidan därav
kommo nu också intryck från ett land, med vilket vi förut, trots
naboskapet, haft föga beröring, Danmark, eller kanske rättare från
dess störste författare: från Holberg. Under det förra århundradet
hade den litterära förbindelsen mellan Sverige och Danmark varit
mycket obetydlig, och de nästan enda danska författare, som
uppmärksammats hos oss, hade varit Arreboe och psalmdiktaren Kingo.
En väsentlig orsak till denna ringa beröring var nog det gamla
nationalhatet sedan Vasatiden, och 1600-talets danska litteratur var
ju ej heller betydande. Genom Skånes försvenskning hade man
dock fått en förbindelseled, och vid 1700-talets början fick Danmark
i Holberg en författare av europeiska mått. Han skrev på ett språk,
som utan större svårighet förstods av svenskarna, och hans
popularitet i Sverige var därför vida större, än som framgår av de
visserligen ganska talrika översättningarna. Då Stockholms konsistorium
av renlärighetsnit ville hindra en översättning av Holbergs
Moralske Tanker, anmärkte översättaren O. Bidenius Reenhorn, att boken
redan lästes överallt i Sverige på danska eller tyska. Men det var
icke blott det danska språket, som gjorde Holbergs skrifter så
allmänbegripliga i Sverige. Han var nordbo, och hans uppfattning
av de nya kulturfrågorna kom därför det svenska åskådningssättet
nära, det språkliga instrument, som stod till hans förfogande, då
han började, var lika okultiverat som den samtida svenskan, och
det var därför klart, att han även i sättet att uttrycka de moderna
idéerna skulle komma oss närmare än fransmän och engelsmän.
Hans friska stil med dess överlägsna, drastiska och naturalistiska
kraft måste givetvis gripa en svensk läsare vida mera än den franska
elegansen, vilken man ännu stod för lågt i bildning att kunna fullt
sentera. Somliga av hans arbeten blevo därför i Sverige nästan
populärare än i Danmark; av Jeppe på berget känner Klemming
ända till 53 svenska upplagor, och sannolikt finnas långt flera.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 10:51:16 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ilsvlihi/3/0390.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free