Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
162
svære hesteben. Peder Olsen Sandvaag var bekjendt for en
stor vaagehals paa isen; kanske ikke Sandnesfjorden den
lille-julaften var ganske at lite paa; tor med engang reiste Peder
Olsen sig i sluffen i hele sin længde, slog ut med armene og
ropte og skrek til hestene baade paa tysk og fransk.
„Allons," ropte Peder Olsen med hele sine lungers styrke
utover isen. Det røde, krusede skjegget hans stod saa klart
frem i maanelyset. Den skarpe sno over isen pep om ørene
paa os, de store hesteben kastet isbeter og snevul op om os i
det hurtige løp. Der nærmet vi os land; Peder Olsen skrek
til gutten at han skulde kaste sig av for at lette sluffen. Selv
stod han opreist med tømmerne i haanden. Isen knaket og
braket. Peder Olsen skrek og ropte, — der hadde hestene
fast grund under benene; gutten kom trampende efter. Peder
Olsen vendte sig og saa utover isen.
„Den klarte vi fint," sa han og lo saa det klukket i ham.
Oppe i heien møtte vi en liten skolelærer, som fik lov at staa
bak paa. Det var bare en skogvei vi kjørte paa; det gik
avsted over trærøtter, som laa nøkne i veien, over sten og issvul.
„Det er ingen pandekakevei," sa den lille skolelæreren.
Længere oppe i skogen var det noget som hylte saa stygt.
Peder Olsen sa det var en ulv; men jeg var ikke spor av ræd.
Det var umulig at bli bange, naar en hadde Peder Olsen saa
stor og troværdig i ulveskindspels like ved siden. I en bråt
svingning av veien faldt den lille skolelæreren av meiene, og
laa efter os i veien.
„Der kvitterte vi vist læreren," sa Peder Olsen. Vi maatte
vente en god stund deroppe i mørket under trærne, inden
læreren fik krabbet sig paa igjen. Men saa hændte der ikke
det mindste rart mere paa hele turen, og klokken halv tolv
svingte vi op foran prestegaarden.
Jeg hadde glædet mig svært til at komme til prestegaarden
en julehelg; men da jeg nu var der, var det ikke rigtig hvad
jeg hadde tænkt mig. Prestegaarden saa ganske anderledes ut
om vinteren end om sommeren; den laa der saa gammel og
graa, likesom bortgjemt i sneen under heien. I hele anden
etage hvor værelserne ikke blev brukt, var vinduene frosne
hele raden bortover, og saa ut som blinde øine som stirret
utover. Hele gaardspladsen var en eneste issvul; der var strødd
smale, sorte veier med aske fra det ene hus til det andet,
forat folk ikke skulde falde. Pikerne balanserte sig frem langs
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>