Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
41
han. Saa „steinharde" var de. De blev ikke modne før i
mars næste aar og knapt nok da, saa kan dere selv vite —
Naar der laa et saadant eple i havegangen, saa bet han i
det naturligvis — ja, han hadde spist mange av dem forresten
— men nogen skidtepier var det.
Og ribsene i tante Grenertsens have var ikke engang at
snakke om. Nogen sure, smaa knappenaalshoder. Og
stikkelsbærene — inderlig smaa — men de var da søte de. Og andet
fandtes der ikke. Ikke en skikkelig sukkerert eller en gulerot.
Langtifra — bare nogen dumme resedaer og saadanne fiolette
blomster som lugter saa svært. Likesom det var nogen moro
i dem!
Nei, tante Grenertsens have var igrunden ikke noget
morsom. Og tante Grenertsen selv heller ikke. Hun var
forresten ikke hans tante. Nei, det var da godt det.
Nei, hun var mors tante, saa de kaldte hende tante hjemme
allesammen allikevel.
I det lille huset i Gamle kongens gate hadde hun bodd
evindelige tider. Inde i stuerne hendes var det saa
gammeldags, et ur med en gjøk indi, som kom frem og gol, og blaa
glaskrukker som der var rosenblade i. Og en svær, graa kat,
som sat i vinduet mellem roserne og glippet med øinene og malte.
Tante Grenertsen selv var vanskelig at snakke med. Rigtig
vrien kunde hun være.
Ikke saadan hyggelig som onkel Isac paa Kongsgaard. Aa
langtifra, ikke saadan.
F. eks. naar han kom ind saadan en liten visit. For tante
Grenertsen hadde undertiden nogen svært gode kaker som hun
kaldte halvmaaner. Eller f. eks. saadan som nu for tiden, naar
glasepierne var modne, saa kunde tante Grenertsen være saa
inderlig vrien saa.
„Hvorledes veir er det idag?" kunde saa taute Grenertsen
si — „ja du vet vel ikke det, du — barn ser aldrig efter
veir —"
Eller: „Er der noget fisk paa bryggen idag? — ja, du vet
vel ikke det, du —"
Eller: „Hvem præker i kirken imorgen? — ja, du vet vel
ikke det, du —"
Aldrig trodde hun at han visste nogen ting! Det var saa
ærgerlig saa. Han visste godt hvorledes veiret var, han visste
at der var kolje paa bryggen idag, han visste godt at gamle
provsten skulde tale i kirken imorgen —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>