Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
149
Bare han kunde faa fat paa Elias Weigert iaften. Men
klokken var over halv elleve, og Weigerts hadde ikke telefon,
det visste han.
Løpe til byen nu i stupende belgmørke — ikke heller fik
han vel lov til det, om han end kunde finde paa en grund. —
Nei, han fik vente til imorgen, Elias reiste nok ikke saa
tidlig, saa vilde han faa albumet igjen — det fik være det
samme med konfekt og al ting, for lyve for far var det værste
som kunde hænde.
„Hvor du dog er interessert i den bok," hørte han tante
Lenas stemme, „du hører jo ikke engang naar man taler til
dig."
„Ja, Cooper er morsom," nikket faren.
Tidlig næste morgen var Paul paa benene.
Nei, han hadde ikke tid til at vente paa egg og den stekte
skinke. —
— Om Elias var hjemme?
Nei da, han reiste igaaraftes han.
Om de visste adressen.
Neimen om de husket den; der var ingen andre hjemme
end to tjenestepiker.
Der kom en dump følelse over ham. Se saa, det var intet
at gjøre ved det, han maatte finde paa noget at si til far; han
maatte lyve, han maatte.
Det var bedst at si det ved middagsbordet før far spurte
ham, for da faldt det vist lettest og likesom naturligst. Han
kunde jo si at Elias hadde kommet til at kaste albumet i sjøen,
eller brænde det op. Nei, det var naturligst at det var brændt
op, lampen veltet — jo, det var lettest det med lampen. —
Han øvde sig i at si det likesom fort og likegyldig: Tænk
Elias Weigert har brændt op frimerkealbumet mit — lampen
veltet —
— De var kommet helt til desserten ved middagsbordet
før han kunde komme sig til at si det, og da gik det saa fort
at han næsten snublet over ordene.
„Elias Weigert har brændt op frimerkealbumet mit — der
veltet en lampe —"
„Det var da et uheld," sa amtmanden.
„Kjære, det har da ikke staat noget i avisene om det,"
sa tante Lena, „det pleier da altid staa om beatricer som
eksploderer, og lamper som velter —"
„Det blev vist snart slukket," sa Paul utydelig.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>