Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
teatrets regulativ. 7
^ykke^ hvorimod de Stykker^ fom have behaget meest
og indbragt Theatret størst Fordeel, og fom følgelig
ere spillede over ^ ^ange, ere udelukkede fra den
Belønning, fom bliver de ringere tildeel. Dette er
nnægtelig en stor Modsigelse; men i Betragtning af,^
at et Regulativ dog mere udarbeides tilbedste for
Fremtiden end for Fortiden, maa man sinde sig i
denne Iuconveniens, fom med Tiden vil være op^
hævet.
For Oversættelser af reciterende Skuespil er
an-fat en dobbelt Priis, nemlig forOverfættelfer iProfa
til ^ Rbd., og for Overfættelfer i Vers
til ,,efterfom^ ^ hedder det ^ ^Arbeidet er
enten Routine- eller kunst- Overfættelfe^ Dette er
eu u1eget gedigen Distinction, men da den er ny, faa
bnrde den være ledfaget af en Forklaring eller
Desi-nition, uden hvilken den Uindviede ikke vil forstaae
den. knnst-Oversættelser ere saadanne, der selv
ere kunstværker, og som følgelig ikke knnne udpres
nden af en Digter, fordi knn han kan være prodn^
cerende, idet han reproducerer.
Rontine-Overfæt-tel fer ere derimod faadaune, som ere brugbare for
Scenen, uden at være kunstværker i
Overfættelfeskun-sten, og fom dcrsor blot forndfætte Sprogknndskab,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>