Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anvisningar för ordbokens begagnande
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Anvisningar för ordbokens begagnande*
I italienskan begagnas blott en accent, V accento grav? ), som användes
öfver betonad slutvokal.
I föreliggande ordbok äro alla uppslagsord, som ej hafva tonen på sista
stafvelsen, försedda med akut accent (’), hvilken blott betecknar, hvar tonvikteD
skall läggas, men som ej användes i skriftspråket.
Tecknet ^ står i stället för näst föregående med fetstil tryckta ord.
Reflexiva formen af verben angifves med ** Si, hvarvid är att märka, att verbets
slutvokal förloras, samt att verb på rre förlora re% t. ex. abbagliare, "" Si (läs
abbagliarsi); condurre, ~ ci (läs condursi).
Klammern [ ] betyder, att det inom densamma stående kan utelämnas, t. ex.
gabba[d]deo = gabbadeo och gabbaddeo; vanart[ighet] = vanart och vanartighet.
Parentes ( ) användes ofta såsom i följande exempel :
inom (för) lyckta dörrar = inom lyckta dörrar, för lyckta dörrar ;
macchina per (da) cucire = macchina per cucire, macchina da cucire.
Sic. användes för att undvika upprepande af samma ord och hänvisar alltid
till en i det föregående eller efterföljande gifven fullständigare öfversättning af
stamordet, hvilket angifves eller är lätt begripligt. Då t. ex. &c. står vid
verbalsubstantiv, hänvisas till stam verbet, vid adverb till motsvarande adjektiv och
vid reflexiva verb till det enkla verbet.
etc. hänvisar ej till något visst ställe, står ofta i stället för »dylika,
dithörande uttryck».
eli. eller 1. nyttjas ofta såsom i ex. :
essere 1. stare al corrente = essere al corrente, stare al corrente;
taga af I. skära bort kanten = taga af kanten, skära bort kanten.
a. {sm.) betecknar, att ett ord, som egentligen är adjektiv, äfven användes
rom substantiv af maskulint genus.
Angående öfriga förkortningar hänvisas till sid. IX.
Bokstafven j ersättes i det moderna språket merendels med I. Ord, som
stundom ännu skrifvas med j, må i detta lexikon sökas stafvade med I. T. ex
jer i se ieri, fomajo se fornaio etc.
Då italienskan på grund af sin mångfald af prefixer och sufflxer är ett
särdeles ordrikt språk och detta lexikons begränsade omfång icke tillåtit
upptagandet af alla möjliga ord, torde det till hjälp vid öfversättning af i denna ordbok
icke upptagna ord vara lämpligt att här beröra de vanligaste suffixernas gruü*
betydelse. Med afseende på prefixernas betydelse hänvisas till lexikonet.
VII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>