Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ottonde Kapitel
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
62
WALTER SCOTT
han lige hen til Midtteltet og slog med den skarpe Ende af sin Lanse
paa Brian de Bois-Guilberts Skjold, saa det rungede. Alle var forbavsede
over hans dristige Handling, men ingen mere end den frygtede Bidder,
hvem han saaledes havde udæsket til en Kamp paa Liv og Død, og som,
lidet ventende en saa plump Udfordring, stod ligegyldig ved Døren til
sit Telt.
»Har I skriftet, Broder,« sagde Tempelherren, »og har I hørt Messe
i Morges, siden I saa frejdig vover eders Liv?«
»Jeg er mere skikket til at gaa Døden i Møde end du er,« svarede
den arveløse Bidder; thi under dette Navn havde den fremmede ladet
sig indføre i Turneringsbogen.
»Saa tag din Plads indenfor Skrankerne,« sagde Bois-Guilbert, »og
se for sidste Gang op mod Solen; thi i Nat skal du sove i Paradis.«
»Tak for din Artighed,« svarede den arveløse Bidder; »og til
Gengæld raader jeg dig til at tage en frisk Hest og en ny Lanse, thi ved
min Ære, du vil faa begge Dele behov.«
Efter at have udtalt sig saa tillidsfuldt lod han sin Hest gaa
bag-længs ned ad Skraaningen, som han var reden op ad, og tvang den til
paa samme Maade at rykke tilbage gennem hele Kamppladsen, indtil
han naaede den nordre Ende, hvor han blev holdende stille og ventede
paa sin Modstander. Denne Bedrift i Bidekunsten fremkaldte atter
Mængdens Bifald.
Hvor opbragt Brian de Bois-Guilbert end var paa sin Modstander
for de Forsigtighedsregler, han havde anbefalet ham, undlod han dog
ikke at følge hans Baad; thi hans Ære stod for meget paa Spil, til at
han skulde forsømme noget Middel, der kunde sikre ham Sejren over
hans dristige Modstander. Hap ombyttede sin Hest med en ny og
prøvet, meget kraftig og fyrig Ganger. Han udtog en ny og sejg Lanse, da
Træet i den forrige mulig kunde have givet sig noget ved de tidligere
Sammenstød, han havde haft. Endelig lagde han sit Skjold til Side, da
det havde faaet en lille Skade, og fik et nyt af sine Væbnere.
Da de to Biddere holdt lige overfor hinanden ved de to Ender af
Kamppladsen, var Publikums Forventning spændt paa det højeste. Kun
faa tænkte sig Muligheden af, at Kampen kunde ende godt for den
arveløse Bidder, men hans kække Mod vandt ham i det hele Tilskuernes
gode Ønsker.
Aldrig saa snart havde Trompeterne givet Signalet, førend begge
Bidderne med Lynets Fart forsvandt fra deres Pladser og med et
Tordenbrag stødte sammen midt paa Kamppladsen. Lanserne brast
i Splinter lige op til Fæstet, og det saa i Øjeblikket ud til, at begge
Biddere var faldne, thi Stødet havde bevirket, at begges Heste var sunkne
baglængs i Haserne. Bytternes Færdighed bragte dog snart deres
Gangere paa Fode ved Hjælp af Tøjle og Sporer, og efter at have stirret
paa hinanden et Øjeblik gennem Aabningerne i Visiret, gjorde de begge
halvt omkring, trak sig tilbage til Enden af Kamppladsen og modtog
friske Lanser af deres Svende.
Et højt Raab fra Tilskuerne, en Viften med Skærf og Lommetørklæ-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>