Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - III. Den ryska byronismen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
man roade sig med lefvande cbarader och tableaux
vivants. »Jag var lycklig i fem minuter», sade ban
själf om denna flyktiga bekantskap; men deras vägar
skildes, och när de åter möttes på bondlandet, hette
hon Kern och hade hunnit avancera till generalska
— alldeles som Tatjana i åttonde sången af »Onegin».
Hennes man, en äldre krigare från anno 12 (hans
porträtt finns i Vinterpalatsets krigsgalleri), var
kommendant i Riga, och den unga frun tillbragte nu
sommaren 1825 hos släktingarna på Trigorskoje.
Pusjkins böjelse för den vackra »gräsänkan» blef af
så betänklig art, att tant Osipovna fann rådligast att
själf resa med henne tillbaka till Riga; men Pusjkin
upphörde därför icke med sina kärleksförklaringar,
utan öfverhopade henne med galna bref på franska,
dem Anna Petrovna — hon blef sedan omgift med en
Vinogradski — låtit offentliggöra i tidskriften
»Russkaja Starina» (1878—79).
I ett af dessa bref lofvar Pusjkin att vara
»älskvärd till ytterlighet: måndagen gai, tisdagen exhalté,
onsdagen tendre, torsdagen leste et alerte; fredag,
lördag och söndag skall han göra allt, hvad hon vill,
och hela veckan ligga för hennes fötter.» Han rent
af uppmanar henne att rymma och säger i en epistel :
»Vous me dites que je ne connais pas votre caractère
— que m’importe votre caractère! L’essentiel, ce sont
les yeux, les dents, les mains et les pieds. Je me suis
conduit avec vous comme un enfant de 14 ans. Si
monsieur votre époux vous ennuie trop, quittez-le! Mais
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>