Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Finlands ständer till en allmän landtdag har H. K.
Majestät velat gifva ett högtidligt bevis på sin
ädelmodiga afsigt att bevara och oförkränkt upprätthålla
landets religion, lagar och statsförfattning samt de rättigheter
och privilegier, hvilka tillkomma alla stånd gemensamt
och en hvar medborgare särskildt.
En om möjligt ännu högtidligare förklaring derom,
att kejsaren afsett en stadfästelse af Finlands
statsförfattning, föreligger i det tal på franska språket,
hvarmed han öppnade landtdagen, och hvilket för första
gången publicerades i vår nu ifrågavarande uppsats.
Kejsaren förklarar deri uttryckligen: „J’ai promis de
maintenir votre Constitution, vos loix
fondamentales; votre réunion ici vous garantit Ma promesse".
Med detta yttrande „jag har lofvat upprätthålla eder
konstitution" syftade kejsaren synbarligen närmast på
den försäkran, han föregående dag underskrifvit, men
hvilken generalguvernören enligt ceremonielet först
följande dag skulle uppläsa. Det är samma
försäkringsakt, i hvars svenska text ordet konstitution
förekommer i singularform, — en „felaktighet", som enligt hr
Ordin så olycksdigert inverkat på det politiska
förhållandet mellan Finland och Ryssland. Vi finna, att
genom detta s. k. „fel" försäkringsaktens innebörd icke
undergått den ringaste förändring, ity att den svenska
texten i allo uttrycker monarkens afsigt.
I fråga om Finlands tron, hvars existens hr Ordin
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>