Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
80
här ej gå in på några detaljerade språkliga jämförelser1 utan
blott påpeka huru lätt den oppositionslystne, kraftfulle lektorn
igenkännes i bröllopskvädet. Samma tendenser som möta oss
i hans författarskap för övrigt2, giva bröllopskvädet dess prägel.
Skönmålningen av den botinska familjen är tydligen gjord med
beräkning. 1763 var Anna Margareta Botin gift med rector
scholæ Olaus Swebilius, som dog 1769. Ehuru Stagnel först
efter Swebilii död kunde gifta sig med dennes maka, hade
han dock underhållit förbindelser med henne sedan flera år
tillbaka3.
Vid numreringen av raderna i bröllopskvädet har jag för
rubriken använt romerska siffror och för kvädet i övrigt arabiska.
Översättningar och förklaringar av mindre lätt förstådda
ord och vändningar i texten äro placerade i noter under
strecket.
Efter själva bröllopskvädet följer förteckning över viktigare
använd språklig litteratur och en till största delen språklig
kommentar.
Avtrycket har jag avsett göra bokstavstroget efter
originalet. Dock äro alla ’s’-typer av mig återgivna på samma sätt.
Originalets fraktur är återgiven med antikva, dess antikva med
kursiv.
1 Några sådana äro i stället gjorda i kommentaren.
2 Se K. Warburg: Det svenska lustspelet under frihetstiden, 1876.
3 Stagnel är antagligen författare till ännu en bröllopsdikt, »Samtal
mellan Truls och Malin om Snön som föll i fior. På en Bröllopsdag i
Södra Möre, den 10 Januarii 1764». Det fragment av denna dikt, som
påträffats i Kalmar stiftsbibliotek, har benäget tillställts mig av
läroverksadjunkten E. Hilldoff.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>