Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förord
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sig genom sin kärfva korthet — synes det till och med
ganska osannolikt. Skulle författaren, som öfverlefde Pol-’
tavas dag, ej haft något att berätta från sina långa
fångenskapsår? I hvarje fall har handskriftens numera sista sida
länge nog varit det, som synes däraf att den är
nedsmutsad och delvis oläslig.
Handskriften är tätt och kompendiöst skrifven med
vissa, ständigt återkommande förkortningar. Det är
tydligen anlagdt pä besparing af papper och åstadkommande
af en bok, lätt att gömma och medföra. Handstilen, i
allmänhet ej egentligen svårläst, är genom hela skriften
densamma eller visar åtminstone så ringa olikheter, att det här
ej kan vara fråga om ursprungliga under en längre följd
af år gjorda anteckningar. Här föreligger tydligen en
renskrift och sammanarbetning af äldre anteckningar — spåren
häraf röja sig på många ställen — gjorda under en tids
ledighet, förmodligen under fångenskapstiden. Att fångarna
kunnat skaffa sig pappersforråd visa ju nogsamt de
handskrifter vi ha i behåll t. ex. från fångarna i Tobolsk.
Handskriften är icke paginerad, men de särskilda
läggen äro betecknade med romerska siffror.
Om författaren, som på flera ställen i dagboken
nämner sig själf, har utgifvaren från krigsarkivet mottagit
följande benäget meddelade uppgifter: »Petré, Robert*. (Kallas
i ett par annotationsrullar för år 1722 Robbert P. Bergh;
i den andra är namnet Bergh ändradt till Petré.) Var
under fångenskapen i Ryssland tillsammans med 4 kamrater
af Hälsinge reg:te: Kapten Anthon Essen, löjtnant Jörgen
Knorring, fänrikarna Hartvig Berg och Steffan Tetengren
förlagd i Solivitziogda**.
* Själf skrifver han sig alltid Petre, utan accent. Tyvärr har
genom oupprnärksamhet den accentuerade formen af namnet
öfver-gått på sidoöfverskrifterna i den tryckta dagboken. Den fick, för
likformighetens skull och såsom förmodligen angifvande uttalet, kvarstå
äfven sedan uppmärksamheten fästats därå.
** Solwytschegodsk vid Wytschegda, en af Dwinas källfloder.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>