Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
för det trängslet, som de woro uti intet stor resistence
giöra kunde, och som Capitain avancerade med bajonetterne
och salvorne tappert der på löst, ty begynte de efftersta i
största hast och confusion, at bryta och tränga igienom
den andra öpningen som the hade för sig giordt, så at the
lågo hwar på anan i hålet, i en stor hop och myckenheet,
och the åntel. således drogo sig med et fasligit skri af
kyrkogården, lemnandes effter sig på platzen 19 döda, mycket
af deras fanor och Copier, samt döde hästar, förutan en
stor hoop blesserade hwilka woro öfwer 60 till talet, som
Adelsmannen mig berättade, hwarest de om natten der
effter med sin swärm stodo, och många blefwo hoos samma
Adelsman af deras blesserade i deras läger döde. Af mitt
folk blefwo allenast 7 döde och 5 blesserade. Desse af
fienden woro 2000 Panserer, och Hussarer af deras bästa
troppar ifrån Cronarmeen, och anförde under Potkomorren
Lubmirschi*) Commando, 2000 Cossaquer och Volocher
tillika med några 100:de bönder.
När nu fienden så wida war pouserad utur staden,
fant jag rådeligast at träda ut med mitt manskap jag hade
at presentera mig emot honom wed fältet, af fruchtan han
torde igienkomma emot natten, och tända elden på staden,
jag således komme at lida nöd, och mig till Victinorne
sedermera eij conjungera kunde; Altså marcherade jag ut,
stälte mig, doch ei långt ifrån husen, at jag hade ryggen
fri, emedlertid woro dock alle gatumunnarne, som förr, med
wacht besatte.
Enär jag mig 2 man högt hade posterat så låge der
några blesserade, som änu lefde emellan mig och fienden,
*) Kron-kammarherren, kron-fältherrens broder. — I ett
dagboks-fragment (Cederhjelms? fast ej med hans hand) berättas under d. 16
Okt. 1702, att »Potkomorsina, konungens i Polen maitresse» hade
skrifvit till skattmästaren Sapieha, antydande konungens benägenhet
till fred. Denna Augusts älskarinna var alltså en Lubomirska och
hennes mans handlingar stå ej i öfverensstämmelse med denna
påstådda benägenhet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>