Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
komma in som jag uthskrifwit hwar till de sig temmeligen
anlåtha seen jag bränt, och de hört att jag i Wodovitz
har kunnatt hafwa efftertryk fast jag gått widare, sedan
går jag tili Zendischoff 3 mil här ifrån, thijdh jag stemt
contributionen af Loubomirskys godz, samt uthur dett
Lenberka gebitett; in summa Eders Kungelige Majestett
kan wara nådigast försäkratt att jag på altt sätt observerar
Eders Majestetz interesse och höga autoritet gifwe gudh
att jag mig där af kunde så acqvittera, att dätt lände min
aldra nådigeste Herre till nöjes! manskapett mår wäll som
och hästarna, de siuka bättras, män en dalkar siuknar och
dör inom 5 timar af coliqven; denna staden är som intett
wela taga moth universalett, män de skola intett rosa
marqnan, ty först klappar jag dem på pungen, och sen
törs jag tacka dem för altt gott medh eld och brandh;
Eders Majestett kan intett troo huru Feltherren
Loubo-mirsky uthlåther sig wara porteratt för Eders Majestetz
rätmätiga satisfaction på Kånungen af Pålen, hwar om han
och hela adelen här ikring så präddikatt att de kalla Eders
Majestet deras beskyddare, och dän deras frihetth skall
maintenera; de hafwa hafft helt andra tankar in till dess,
feltherrens första deputerade war hoss mig då jag honom
sagt Eders Majestett intett onth i sinnett hade emoth
re-publiqven när som man hölle sig i sina skrankor, och
giorde dätt Eders Majestett begierer, och att ingen
cousi-nage gielde här emellan Ederss Majestett och kungen af
Pålen in till dess Eders Majestett hade sin fulla
förnöjelse uthij dätt min Nådigaste Herre pretenderar öfwer
deras kånung; sen kan han wara Cousine som förr, då ropas
dobres vivat serenissimus rex Svetiæ et illustrissimus
generalis Stenbock*), denna senare recommenderar jag på dätt * i
*) Zawisza, som kände många i Carls omgifning (se Xaver Liske
i Silfverstolpe Histor. Bibi. IV) är mindre entusiasmerad för
»illustrissimus generalis», anmärkande, att Polen i honom hade en tung börda
att bära. Däri hade han utan tvifvel rätt, men det var också meningen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>