Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förord
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Handskriften är rätt läslig*), visserligen med
stilförändringar, men som dock ej utmärka längre tidsafbrott,
hvilka dessutom i betraktande af det helas korthet knappast
kunna förutsättas. Så mycket mera varierande och
ålderdomlig är »rättskrifningen». Början saknas tydligen, ty så
kort och tvärhugget allting än är i framställningen, så
kastas man dock, i den nuvarande begynnelsen, alltför
handlöst in bland kanonerna och konung Augusts präktiga
silfverservis, som utgjorde en del af det stora bytet efter
slaget vid Kliszow. De voro inga stilister, de flesta af kung
Carls krigare; man antar att många af dem kanske voro
så mycket bättre berättare, hälst vid aftonbrasan i spiseln
om vinterkvällarna. Skada att allt, som så ofta berättats
framför tusende eldstäder i detta land inför
familjemedlemmar och tjänare, skall ha flugit bort med röken och
eldgnistorna och alldeles blifvit borta i det stora mörkret i
rymden! Allt som sades var kanske ej att taga ordrätt och
efter bokstafven — och dess bortfarande och slocknande
med gnistorna skola vi mindre beklaga — men det fanns
nog annat, som varit värdt att gömma på som svenska
familjeklenoder och som till och med dugt för användning
i historien. Så vidt dennas uppgift, hvilket man i det
längsta vill tro, är att uppväcka lif, kalla fram lif ur det
förgångna och ej blott hålla ett slags kloka föredrag öfver de
döda och alla de misstag de begingo i lifvet. Historien
kan verkligen vara en vitæ magistra utan att alls behöfva
antaga magisterlater.
Crafoords framställning saknar alldeles Björcks
episodiska ljusglimtar. Den har en mera dagboksartad
anstrykning och är emellanåt på fortlöpande sträckor verkligen en
*) När C. skrifver namn med latinsk stil har man dock svårt
att skilja på o och a. Utg. kan i detta hänseende ha gjort sig skyldig
till misstag. Sid. 112 skall det nog snarare stå Seroda än Serada och
när järnbruket på ett ställe skrifves Savada (orätt: Sevada) beror det
blott på hans glömska att göra a till å.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>