Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
commando till mig, warföre blef jag commenderader medh
400 ryttare och 200 granadier till häst, med sådana ordres
att uthan säker kundskap inthet komma till bakars, och
under wägen indrifwa så mycken prowiant som möijeligt.
Hwaruppå iag med partiet samma natt bortmarcherade,
inthet lithet embarasserader emedan iag inthet säkert wiste war
fienden stog, dessuthan wore alla på den orthen emoth
oss. Men hade iag till min stora lycka något tillförende
giord wänskap med en pålsk adelsman, hwilken hela
landet och alla wägar woro bekandta som iag persvaderade att
föllia mig, hwilken mig förde igenom skogar moraster och
genwägar att ingen kunde få kundskap af mig. Under
wägen får iag wetha af ett pålskt partie som stog uthi en by,
hwilket iag ärnade attaquera. Marcherte fördenskull ditt
åth så att iag för dager till byn ankom, besatte deruppå
så mycket mig möijeligt alla passager och ryckte i första
dagning in uthi byen uthan att finna någon resistance, då
fienden sig salverat till fots igenom ett kiär men Iembnat
dess hästar sadlar och gewehr som iag lätt partiet sig dela
emellan. Dock bekom iag der af en fånge kundskap dett
ett annat partie af saxar och tartare stoge 3 mihl derifrån
i en ort som hete Strinski. Ditt iag strax rettade min
march, och kom något effter middagen dit, wärest iag fandt
derass förwachter för mig ståendes. Och såsom en
skogz-udde gick enda fram åth staden, ty lätte iag min
för-trouppe draga sig derin med ordres att sökia komma
fienden så när som möijeligit för än han gaff sig på fältet,
hwilket och reiiserade och commenderte samma förtroup Ritt:
af Liffreg: Blom *). Iag med partiet blef så länge beteckt
’) Ryttmästaren vid Lifreg. till häst Johan Blum; fången vid
Dnjepr, rymde hem 1714.
Ennes har utf. redogörelse för hans öden. Utmärkte sig särskilt
som kunskapare och förare af »partier». Om han tillhört adeliga ätten
Blom 1. Blume är ovisst; ättartaflornas anmärkning att »ätten ansägs för
längesedan vara utgången» betyder, som välbekant, ej mycket.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>