- Project Runeberg -  Katarina II af Ryssland : en kejsarinnas roman /
237

(1897) [MARC] Author: Kazimierz Waliszewski Translator: Ernst Lundquist - Tema: Russia, Biography and Genealogy
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Senare delen. Kejsarinnan - Första boken: Kvinnan - 3. Åsikter och grundsatser

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

och tjänstaktig än scythen (scythen och ryssen äro det
samma i hennes ögon). Ingen man kan jämföras med honom
i dragens regelbundenhet, ansiktets skönhet, hyns glans,
kraftfull, smidig och reslig växt; han har vanligen antingen
mycket köttiga eller också mycket seniga och muskulösa
lemmar, tjockt skägg, långt och tofvigt hår; han är af
naturen fjärran från all list och alla knep, hans rättframhet
och redlighet afskyr otillåtna medel. Det finns ej i världen
en ryttare, en infanterist, en sjöman eller en clown, som
kan jämföras med honom. Ingen har större ömhet för sina
barn och sina släktingar. Han hyser en medfödd vördnad
för sina föräldrar och förmän. Han är påpasslig,
samvetsgrann i sin lydnad och trogen.»

Det är nästan en yrande dityramb. Och vi förstå nog,
att vissa personliga, alltför välbehagligt frammanade minnen
spela en roll därvidlag. Men med tiden har säkerligen
något mera immaterielt, rent och djupt kommit in i den
kärlek, som vissa ryssar väckt hos Katarina för Ryssland.

Bland de idéer, hvilka hon varit trogen, få vi ej glömma
den, som man skulle kunna kalla den stora regeringstanken:
den grekiska planen. Vi skola få se, att hon redan 1762
sysselsatt sig därmed, lyssnande till Münnichs vinkar. Hon
tänkte ännu därpå nyss före sin död. Det var också en
vacker dröm med fantastiska konturer. Greklands
återuppståndelse och yougo-slavernas frigörelse blandade sig med
andra lika bländande, ännu mindre oegennyttiga syner:
Konstantinopel öppnande sina portar för kristendomen
representerad af en rysk armée; halfmånen på Sofiakyrkans kupol
ersatt af det dubbla grekiska korset i förening med den
dubbelhöfdade kejserliga örnen. Det var därför Pauls andre
son kallades Konstantin och icke Peter eller Iwan, det var
därför han fick en grekisk amma och en grekisk tjänare,
som sedan blef en förnäm herre, grefve Kuruta. Det fanns
också en grekisk kadettkår, en grekisk eparki i Cherson,
nyinrättad och besatt med en bulgar, Eugène. Det slogs
medaljer, på hvilka man såg symboliska och meningsfulla
bilder: på den ena sidan kejsarinnan, på den andra
Konstantinopel i lågor, en minaret, som störtar i hafvet och
korset, som glänser på himlen där ofvanför. Det är icke

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 12:33:19 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/katarina/0243.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free