- Project Runeberg -  Percival Keene /
279

(1911) [MARC] Author: Frederick Marryat Translator: Holger Sinding
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XXIII

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

279
stjaalet de brever, jeg der maatte hat liggende fra min mor.
Og for den slyngelstrek agtet jeg da ogsaa under alle omstæn
digheter at kræve ham til regnskap, saasnart jeg atter stødte
paa ham, og dette likegyldig hvem av os nu blev den gamle
frøken Delmars arving. Det var ingenlunde, fordi jeg ellers
vilde set med likegyldig foragt paa den eiendom, jeg her stod
paa nippen til at miste, bare, at jeg nu ved mit had til ober
sten blev desto mere opsat end ellers paa at vinde den tilbake
og hurtig blev enig med mig seiv om, hvad jeg i den anledning
nu hadde at gjøre.
Seiv var jeg ikke reisedygtig endnu og hadde desuten be
stemt mig for ikke at forlate Hamburg undtagen med Minnie
med mig som min hustru. Jeg budsendte derfor Bob Cross,
satte ham med faa ord ind i, hvad der var paafærde, og spurte
ham, om ikke han øieblikkelig vilde ta hjem til England?
~Som det ser ut til," forklarte jeg, ~er det haandgripelige
beviser fra lord de Versely personlig for, at jeg er hans søn,
som den gamle dame nu forlanger, og dem staar det lykkelig
vis i min magt ogsaa at fremlægge. Nu tar De dette, Cross,
og saasnart De er kommet over til England, skynder De Dem
avsted til mr. Warden, hvor han bor, ikke langt fra Madeline
Hall, og overleverer det, men i hans egne hænder bare."
Dermed løste jeg sælskindsposen med lord de Verselys brev
i til min mor fra sit tidligere gjemmested og overgav den til
Cross’s omsorg. Men lot med brevet fra min far ogsaa følge
et langt, utførlig fra mig seiv, hvori jeg, saa godt jeg magtet,
gjorde rede for det ene som det andet. Ikke alene for de
midler, obersten maatte ha benyttet sig av for overhodet at
komme i besiddelse av de omtalte brever fra min mor, men
ogsaa med en forklaring av mine egne grunde i sin tid for at
ha villet bringe hs. herlighet til den overbevisning, at min mor
var død. Og dette gjorde jeg uten noget forsøk som helst paa
at glatte over mit paafund. Jeg gik tvertimot strengt irette med
mig seiv for mit bedrageri og tilstod beredvillig, at det ikke
blev mere end løn som forskyldt, om jeg nu mistet eiendommen.
Cross sa naturligvis ikke nei, men gjorde sig reisefærdig i
en fart og var allerede paa veien næste morgen, og jeg kunde
atter seiv fra nu av samle alle mine tanker om Minnie. Etter endnu
en fjorten dages forløp var jeg fuldt restituert og lot nu etpar
ord falde til Vanderwelt om, hvor jeg higet efter, at bryllupet
snart kunde holdes nu. Heller ikke gjorde han spor av van
skeligheter heri, og det blev bestemt, at jeg ukedagen efter

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 12:38:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/keene11/0289.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free