Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bilaga: Tysk ordböjning - Substantivböjning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
10
Brett, Ei, Feld, Geld, Geschlecht, Gespenst, Kleid, Nest, Regiment,
Schwert, Weib;
Augenlidl, Bild, Gesicht, Glied, Kind, Licht, Lied, Rind;
Gemüt.
A n ra. Många av dessa ord beteckna föremål, som tillhöra en lantgård.
2. maskulina:
Mann, Rand, Wald (das o. stundom der Wams);
Gott;
Vormund, Wurm, Irrtum, Reichtum;
Geisty Leib.
A n m. Alla såväl neutra som maskulina med stamvokalerna a, o, u, au
hava omljud.
§ 12. Femte deklinationens ® ord.
1. Nyare främmande ord och några inhemska på -a och -w:
Leutenant, Lord, Kommandeur, Motto, Algebra, Papä, Uhu
(pl. Uhu el. Uhus).
Anm. Det främmande uttalet bibehålles mestadels i dessa ord; plural -s
höres lika väl som genitivens (Leutenant uttalas lojt’nant, pl. löjtnants); ord på
-eur lia oftare pl. -eure.
2. Ofta bokstävernas namn:
A, pl. As eller A.
3. Stundom personnamn:
Martha, pl. Marthas, Ritter, pl. die Ritters (familjen R.).
4. Folkliga och familjära ord:
Kerl, pl. die Kerls; die Jung ens (sg. Junge).
§ 13. Anmärkningar:
1. Vid substantiverade adjektiv, som beteckna färg och språk,
böj es blott föregående adjektiv och artikeln, t. ex. das Schwarz,
Rot, Deutsch, Lateinisch, des heutigen Schwedisch7 ein gutes
Deutsch, men auf deutsch. Går preposition och bestämd artikel
omedelbart före språkbenämningen, blir böjningen fullständig:
aus dem Deutschen ins Französische übersetzt; dock även im
heutigen Deutsch,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>