- Project Runeberg -  Samlede skrifter / Bind IV. Epistler /
214

[MARC] Author: Nils Kjær
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

214 Asbjørnsen og Moltke Moe

til det ferskeste skolenorsk, saa er det dem anstæn-

digere at være døde. Vi taber paa det, de ikke. Dét.

kan ikke interessere noget fornuftigt menneske at faa
Moltke Moes gjengivelse af Asbjørnsens fortællinger.
Et eventyrs levende liv er dets form. Sprænges for-
men, kan vi ligegodt hente det omtrentlige indhold
fra et hvilketsomhelst sprog. Skriver Asbjørnsen
epigrammatisk: «Styg var hun, og styg blev hun»

. mens Moltke Moe oversætter: styg var a aa styg
vart a væranes, saa er vel ingen i tvil Foma tås=
bjørnsens klare udtryk er bedre end den gjørmede
forbedring. Og naar det heder hos Moltke Moe:
«Sagen gik igjen, gnikte og pep og hvinte», saa er
der vel ingen, som ikke foretrækker Asbjørnsens:
«Sagen gik atter med Sus og med Brus». For Ås-
bjørnsen tonede jo eventyret i dette udtryk med alle
sine underlige strenge, mens hos Moltke Moe den ene
stakkars fornorskningstarm bare knikte og hven og
piple se

Jeg vil nødig forfølge min opgave ved hjælp af ci-
tater, men det er desværre nødvendigt. Professor
Moltke Moe har Asbjørnsen mellem sine autoriserede
fingre, og det er utroligt, hvordan Asbjørnsen foran-
drer karakter under den Moltke Moe’ske fingerfær-
dighed. «Naar Verden gaar mig imod, og det und-
lader den sjelden at gjøre», skrev Asbjørnsen alle-
rede i 1843 i indledningen til sine Kvernsagn ...
Om han havde vidst, hvad der forestod ham i 1911
og 1912! Han vilde faaet vide, at ordet undlade er
snørklethed fra firtiaarene, og at det er unorsk, naar
han fortæller, at han anvender friluftsvandringer for
sin smule bekymring og uro. Moltke Moe kan be-
lære ham om, at ordet vandring rettelig bør oversæt-

EO ET

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 12:59:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/knsamlede/4/0220.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free