Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
214
lig, mindet, naar alle I andre er smuldrede til Aske,
mindet, saa længe engelske Tunger taler — den
udødelige poeta laureatus; jeg siger Jer, John Skelton er Bror
til den enbenede Tyveknægt, der slæber sine Krykker
til den nærmeste Galge. 01, Mor Elynour, en Drik for
Landstrygere og Skælmer som for Englands udødelige
Skelton, af Landstrygeres og Skælmers Slægt og fodret
op i samme Sti som de!«
Han vendte Ansigtet mod Wyatt og føjede til med et
underlig vemodigt, vildt Smil:
»Hade, siger I —som om det var noget — nej, myrde,
Børnlille, som de gør i Tyskland, og som Jeres
Landsmænd Cade og Tyler gjorde. Blaat Blod for Le og Segl
og samme Konfekt til Jeres blege Dejligheder, som han,
Kongens Francis, gi’er deres brune Tøse derhenne. 01,
Mor Elynour, til Englands to største Digtere. I bliver
til noget, Thomas Lutenspiller, om I agter paa Hadet
og lader Kongen og Fanden tage Jeres langhaarede
Anna!«
»Ti,« hviskede Wyatt mellem Tænderne.
Skelton saa medlidende paa ham og drak, saa slog
han Armen om den tykke, hæslige Krokælling og drog
hende ned paa sit Knæ, mens han sang:
»En Vise om Elynour paa Højen, om Elynour
Rum-myng og hendes 01, digtet af John Skelton, poeta
laureatus hos Hans Majestæt Kong Henrik VIII af
England. — Kom, hvo der vil!«
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>