Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XXVIII. Till Aruwimi eller Biyerré - 1883, 22 okt. Iboko
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
122
KONGO.
Efter en natt tillbragt på ön på det allra obeqvämaste
sätt, kom Boleko till oss tidigt på morgonen för att föra oss
till sin egen by; fyrtio kanoter tjenstgjorde som hederseskort
för flottiljen.
Hvad som frapperade mig, då vi foro in i den vik, på
hvars stränder Bolekos by var belägen, var att detta var
samma vik, hvarifrån de första fiendtliga kanoterna utgingo,
som anföllo mig 1877; jag tog då denna vik för att vara
en biflod till Kongo, då den endast är en smal kanal, skild
från det högra fastlandet genom en bred och fruktbar ö.
Den erbjuder en präktig hamn för kanoter och båtar i svårt
väder, tack vare vassen, som hindrar kanoternas rörelser och
skyddar dem för att ryckas bort af strömmen.
Vid Bolekos landningsplats började en liflig byteshandel,
ty lifsmedlen voro ovanligt billiga. Sex ägg såldes för fyra
porslinssnäckor, tio rullar cassavabröd för en
messingstråd-bundt, en get tio eller tolf bundtar = 6 sh.; en matta, fem
fot i qvadrat, af palmfibrer, kostade endast en bundt, medan
en stor dylik, gjord af fläkta rör, betingade tre dito;
sockerpotatis, yams och bananer voro så billiga, att vi för värdet af
en dags ranson kunde köpa tillräckligt för fem dagar.
Helsningar kommo under dagens lopp från Mata Bwyki.
Han tycktes vara afundsjuk öfver att en sådan pojke som
Boleko tagit hans gäst hem till sig; men Ndinga, Bolombos
höfding, stillade hans vrede, och slutligen inbjöds flottiljen
att lägga sig vid Mata Bwykis strand följande morgon.
1 skymningen utfärdades förmaningar till besättningen
på ängarne att hålla ögonen öppna: men icke desto mindre
stördes nattens tystnad af en mängd utrop sådana som:
"Tag fast tjufven!" — "O, mina kläder ä’ borta!" — "Någon
har stulit min knif!" o. s. v., och det var få backlag, som
ej om morgonen hade att beklaga sig öfver förlusten af
några värdefulla egodelar, så erfarna och skickliga voro tjuf-
1883,
25 okt.
Iboko.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>