Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Titel och innehåll
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
XXIV. Till Stanley Pool. Från Lissabon till Bananaviken. —
Bedröfliga nyheter. — Vivi demoraliseradt. — Elliots expedition till Kwilu-Niadi. — Massala skjuten af en fransk köpman. — En ofantlig plikt. — Jag uppträder som fredsmäklare. — Löjtnant van der Veldes expedition till Kwilu-Niadi. — Sagittaire anländer. — Elliots expedition undsättes. — Dåliga nyheter från Leopoldville. — En svältande station. — Färjtrafik på Kongo. — Vänligt mottagande. — Leopoldville vanvårdadt och öfverväxt af gräs! — Ett sorgligt tillstånd. — En olycklig ung officer. — Olyckshändelse med kanoter. — Falskt allarm. — Ett sjelfmord. — Vi återknyta de vänskapliga förbindelserna med höfdingarne. — En vigtig konferens och dess resultat. — Engelska missionärer | 5. |
XXV. Till Bolobo. Förbättringar vid Leopoldville. — Expeditionen
till öfre Kongo bryter upp. — Dess utrustning. — Kimpoko, «Utsigtsstationen«. — Gambielé, Kimpokos höfding. — Stanley Pool återigen. — Pappa Gobila. — Makoko af Mbé. — Fumu Ntaba. — »Bula Matari, gå icke till Mbé». — Staden Mswatas tillväxt. — Mantus öl. — Lawson-Lufini-floden. — Det eqvatoriala Afrikas verkliga hjerta. — En härlig trakt. — Mitt forna bortdrifvande af de vilda stammarna. — Two Palm Point. — Mord på två af våra män. — Bolobo-området. — En folkrik trakt. — Svårigheten att finna européer lämpliga att umgås med infödingarne. — Ibaka. Bolobos äldste höfding. — Händelser i hans lif. — En krigisk garnison. — En svartsjuk höfding och äktenskaplig otrohet. — »Blod måste gjutas för blod eller också lösen betalas.» — En sen liqvid. — Faran af att börja krig. — Bolobo afstår mark | 29 |
XXVI. Till Svarta floden. Bolobos handel. — Höfdingarnes
rikedom. — Manguru, Bolobos Rothschild. — Naturen vid öfre Kongo. — Ennui under resan. — Jemförelse med färder på andra stora floder. — Enformig föda. — Vi tappa bort vägen. — »Holla, by-yanzier, söner af Lukolela-stammen!» — Ett ogästvänligt mottagande. — En improviserad marknad. — Narrade af infödingarne. — Vi köpa en krokodil. — Hjertligt mottagande vid Usindi. — Irebu, hemvist för handelskaxarne. — Höfdingen Mangombo. — Goda merkantila kunskaper. — Kriget i Irebu. — Man uppmanar mig att bemedla fred. — Krigets orsak. — Skilnaden mellan Stanley och Bula Matari. — Trollkonsten att få sin rikedom att växa. — Hvad är det som kokas i den stora grytan? — Besvärliga forskningar. — En hotande dans. — »Floden är fri, men rör ej vid land!» — Batukierna. — En ny station | 55. |
XXVII. Från Svarta floden till Stanley Pool och tillbaka till
Eqvatorstationen. Ett genant farväl. — Spanskpeppar och tårar. — Hyckleriet har framgång. — Krigiska ljud. — Fredsmäkling. — Kriget begrafves. — Lukangafloden. — Mantubasjön. — Watwa-dvergarne. — En skeppsbruten besättning räddas. — Abbé Guyot. — Lejonet och dess byte. — Leopoldville i blomstrande skick. — Oroligheter vid Buabua-Njali’s. — En mordisk officer. — Löjtnant Janssen och abbé Guyot drunkna. — Oroligheter vid Kimpoko. — Oroligheter i Bolobo. — Stationen bränd. — Man skjuter på oss. — Krig. — En Krupp-kanon efterskickas. — Klena resultat af en gevärseld. — Freden återställes. — Skadeersättning bestämmes. — Kruppkanonen måste visa sin förmåga. — »Jag och mitt folk skola lemna Bolobo för alltid!» — Bungafloden. — Lukolela. — En ståtlig skog. — Iukas vidskepelse. — Eqvatorstationen i det yppersta skick. — Mitt ideal förverkligadt | 86. |
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>