Note: Translator Louise von Cossel is or might still be alive. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.
Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
he heard complaints about her wilfulness and
wild spirits, he might occasionally think right to
put on a severe face, but she knew quite well
that in his heart he was amused at her pranks
and laughed at them. The little ones did not see
much of their father; when he met them, he
would just say a kind word and pinch their
cheeks, that was all. Only on solemn occasions,
when he was to go to some official parade and
was dressed in his splendid uniform, the children
were called to the drawing-room to see ‘how
fine their father was,’ and this was a great treat
to them; they would jump about and clap their
hands in delight.
But shortly after they had moved to Palibino,
an event occurred which drew attention to the
nursery in a very unpleasant way, and made a
profound impression on everybody, not least on
Tania.
Objects began to disappear from the nursery,
now one thing, now another. At first nobody
made much fuss about it, but when by and by
more expensive objects vanished, such as a silver
spoon, a gold thimble, a knife, etc., there was a
general stir and anxiety. Evidently there must
be a thief in the house. Njania, who thought
she was responsible for the children’s property,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>