Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
»
»
Rättelser.
Rättelser,
gjorda i denna upplaga af
KALMS Resa till Norra Amerika,
Tom. II.
(Hänvisningarna gälla texten i den gamla upplagan.)
2 rad: 5 nfrs
3
» » 18 utr:
AS LITE:
70, 10 >
SK öfufr.:
1003 8 »
16 » 11 nfr.:
28 » 10 >
32056 1: uf:
54 >» 3 »
55 » d ofr:
DT 6 >»
62 >» 8 ufr.:
» >» 9 »
70 015 nr
1200 Sur:
gr OR
83 » 17—18
SBR La:
91 » 3 »
JG 3 a
94 » 11 >»
99 > 4 >
102 >» 5 >»
«Kitan» till «Kritan».
» 2—3 ufr.: «korsverke»>» till «Korssverke»>.
«knnde> till «kunde».
«Lja» till «Lia».
« Woordford>» till « Woodford>.
«slagtad>» till «slaktad».
«deremellan> till «der emellan».
«dessar» till «dessa».
«Äfvenbök> till «Afvenbök».
«fanns» till «famns».
«hvillket» till «hvilket».
«kann» till «kan».
«somrar» till «sommar».
«kria» till «krita».
«kritades och» till «kritades».
«mathematisk» till «mathematiske».
«förosakadt> till «förorsakadt»>.
«aftnorna» till «aftnarna».
ufr.: «Rjsknippor» till «Risknippor».
«är» till «än».
«Cinquefvil» till «Cinquefoil».
«lema» till «lemna».
«i floden Thames, floden Midway, som var»
«var i floden Thames, floden Midway, som>.
«Ingefara»> till «Ingefära».
«Gravesand> till «Gravesend».
104 >» 3 nfr.: «hafsstränden»> till «hafsstranden».
111 » 10—11
nfr.: «ögnasigtet» till «ögnasigte».
till
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>