Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Nya färder till Karpaterfronten
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
annat, som till den lekamliga näringen hörer. De
tjänande systrarna vid denna inrättning äro döttrar
ur förnämliga familjer i Heidelberg, och de äro
obeskrivligt söta och förtrollande unga damer. Även vi
fingo röna prov på deras konst, då vi på kvällen
inbjödos till deras bord i ett enkelt rum, vars väggar
pryddes med bilder av kejsar Frans Josef, kejsar
Wilhelm, storhertiginnan Luise och Hindenburg, alla
omgivna av granriskransar och band i de nationella
färgerna. En av våra värdinnor sjöng till gitarr, med
humor eller allvar, den ena sången efter den andra,
»Reservisten Lied 1914», »Alt Heidelberg», »Ich
hatt’nen Kameraden» och »Österreichisches
Reiterlied» av Zuckermann, vars ord äro av följande lydelse:
Drüben am Wiesenrand,
Hocken zwei Dohlen;
Fall’ ich am Donaustrand,
Sterb’ ich in Polen?
Was liegt daran?
Eh’ sie meine Seele holen,
Kämpf’ ich als Reitersmann.
Drüben am Ackerrain
Schreien zwei Raben;
Werd’ ich der erste sein,
Den sie begraben?
Was ist dabei?
Viel hundert tausend traben
In Österreichs Reiterei.
Drüben im Abendrot
Fliegen zwei Krähen;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>