Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I södra Polen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
döden är närmast, men också segern. I skyttegraven
hos general Bredow hade kort före vårt besök
i dag en ung lovande man fallit, träffad av en kula.
Det händer väl också att platser stå tomma i
officerarnas taffelrund. I båda fallen fyllas luckorna.
Kompanierna smälta tillsammans, officerskadrerna
krympa. Men alltid finnes det nya män, som träda
fram på de fallnas platser. Och dessa, som i morgon
skola dö, de sjunga ännu i dag och äro glada. Om
kriget för oändligt många av dem är livets gräns, så
finna de därför ingen anledning att låta glädjen fara
sin kos. Det är upplyftande att höra dem skämta
och sjunga, ehuru de icke veta, hur mycket sand som
ännu finnes kvar i timglaset.
Knappt hade de sista tonerna förklingat, förrän
överstelöjtnanten åter äskade ljud och gav pianisten
befallning att upptaga ackompanjemanget till den
berömda sången:
Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus; post
iucundam iuventutem, post molestam senectutem, :,:
nos habebit humus. :,:
Ubi sunt, qui ante nos in mundo fuere? Vadite
ad superos, transite ad inferos, ubi iam fuere.
Vita nostra brevis est, brevi finietur, venit mors
velociter, rapit nos atrociter, nemini parcetur.
Vivat academia, vivant professores, vivat
membrum quodlibet, vivant membra quaelibet, semper
sint in flore.
Vivant omnes virgines faciles, formosae! Vivant
et mulieres, tenerae, amabiles, bonae, laboriosae.
Vivat et res publica et qui illam regit, vivat nostra
civitas, Maecenatum caritas, quae nos hic protegit.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>