Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
IOO
KULT OCH KONST.
570—578. Dessa missionspsalmer äro delvis goda, alla användbara.
579. Denna psalm synes på grund af åtskilliga dunkla uttryck
böra utgå. Märk i v. i den för grammatikalisk! obildade sångare
svära ordställningen i raderna 3 och 4!
I v. 2 sista raderna stå följande ord:
Står än Guds ord så nytt och fast,
Som när det först vardt grundadt.
Hvad menas därmed?
i v. 3 : Det bräcks ej af tid, om ock den evigt räckte.
Och det har ej annan ändalykt än Gud, som början varit;
nog måste man sätta frågetecken för sådant.
580. God.
581. Kan användas.
582. I v. i föreslås följande lilla ändring:
Jesu — — — — famn
Tog — — — de späda
Nu uti ditt helga namn
Vi inför — — — träda
Att till — — — föra.
Värdes nu vår suckan höra.
I v. 2 synes en tanke för nattvarden hafva stört utvecklingen af
doptanken. Denna vers bör ändras. Det skulle enklast kunna ske
genom att utbyta orden:
Jesu, i ditt dyra blod»
mot
Uti dopets helga flod.
583. En förträfflig psalm.
Såsom ett prof på en grundtvigsk dop-psalm må följande
öfver-sättningsförsök tjäna:
1. O låt din Ande med oss vara,
O, Jesu, du vår frälserman,
Och barnen i din nåd bevara.
Du, som stod upp och seger vann.
2. Se, efter dig vi dem uppkalla,
O låt dem i ditt namn uppstå,
Och håll dem fast, låt dem ej falla,
Men led dem, att de målet nå.
3. Blir vägen lång, låt dem ej mattas.
Och bär dem, när de varda grå;
Blir vägen kort, låt ej dem fattas
En plats där uppe bland de små!
4. Ditt namn skrif in i deras hjärta
Och deras i din högra hand,
Att de med dig i fröjd och smärta
Må vara ett i helig And’.
5. Vid vaggan goda änglar sjunga,
Låt dem ock med till grafven gå,
Och se’n de burit korset tunga,
Låt dem hos dig en krona få.
Månne denna eller en annan grundtvigsk dop-psalm borde
upptagas?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>