- Project Runeberg -  Runebergskulten /
16

(1935) [MARC] Author: Yrjö Hirn
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Runeberg och litteraturkritiken

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

översiktligt hänvisa till dessa äldre författares sammanställningar
samt att med några ord beröra de slutsatser, som man försökt
draga ur de äldsta Runebergs-kritikerna.

I sitt ovan åberopade föredrag, Runebergs tidigare
diktning uppfattad av samtiden
, har Ernst Lagus utförligt
behandlat Johan Erik Rydqvists den 21 och 28 augusti 1830 i
Heimdall publicerade anmälan av den lyriska diktsamlingen —
som bekant förstlingen bland alla de tryckta kritikerna. Utan
några reflexioner avtrycker Lagus därpå en den 27 augusti
1830 i Den svenske medborgaren offentliggjord anmälan (som
i ett senare sammanhang närmare skall bli refererad i denna
bok). Så redogör han, i sin strikt kronologiskt ordnade
översikt, för de tidigaste finska översättningarna av Runebergska
dikter, som den 20 nov. och den 25 dec. 1830 samt den 5
febr. 1831 publicerades i Oulun Wiikko-Sanomia.[1] Men Lagus
förbiser, att Helsingfors Tidningar i sina nummer för den 22
dec. 1830 samt den 8 jan. och den 23 febr. 1831 med välvilja
omnämnt Serviska folksånger och därvid hänvisat till att
Runebergs Dikter „redan i svenska blad blivit bedömda och
med förtjänta lovord omtalade”.[2]

Vid ett så sent datum som den 2 april 1831 framträder den
tidigaste i Finland tryckta, av Cygnæus fullkomligt
obeaktade hyllningen av Runebergs diktning med de i Helsingfors
Tidningar
införda verserna Till R...g, som voro avsända
från Torneå och undertecknade med märket H—k—. Bakom
dessa streck och bokstäver har man velat utläsa namnet


[1] Om den första av dessa översättningar, som var signerad Ign,
antager Lagus att den gjorts av Erik Alexander Ingman (sedermera
medicine professor), broder till den teologieprofessor Anders Wilhelm
Ingman, vars entusiastiska uttalanden om Elgskyttarne ge oss en så
livfull föreställning om den finskspråkiga, eller kanske rättare sagt den
finskhetsivrande allmänhetens förhållande till Runebergs diktning.
[2] För utförligare utdrag ur Helsingfors Tidningars recensioner,
liksom även för närmare uppgifter om hyllningsdikterna till Runeberg,
se Anmärkningarna i slutet av denna bok.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Jan 13 16:43:54 2024 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kulten/0038.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free