Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Det finske sprog av rektor J. Qvigstad
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
73
artet idiom, men ogsaa paa grund av den store rigdom
paa enkeltfænomener, som sproget har at fremvise paa
dette felt.
T det hele tat tør det sies, at almindelig sprogviden-
skap kunde finde meget ikke bare brukbart, men tak-
nemmelig stof i dette sprog. Men jeg kommer tilbake til
«sprogfilosofien», skjønt ordet ikke er heldig. Just for
studiet av et sprogs sammenhæng med folkets vilkaar i
det hele tat foreligger her et velskikket og forholdsvis
let bearbeidelig materiale — for studiet av hvorledes et
sprog lever og utfolder sine karakteristiske egenskaper,
og hvorledes det samme sprog litt efter litt visner hen,
idet dets livskilder tørker bort -— hvorledes et sprog dør.» —
Saavidt professor Nielsen. —
Paa grund av de store avstande mellem finnenes bo-
steder har sproget aldrig kunnet faa den nødvendige for-
ædling gjennem original tale og skrift.
Der findes dog allerede tre skrifter som hver paa sin
vis varsler om folkets anlæg for samlende tænkning.
Det ene er finnen Johan Turi’s bok «Muittalus Sami
birra» med dansk oversættelse. Turi er Kautokeino-finn,
men bor nu i Juckasjårvi. Boken er utkommet i Sve-
rige. Den har krav paa opmerksomhet som vidnesbyrd
om kræfter som venter paa at bli løst.
Det andet er finnelæreren A. Larsen’s bok «Bæive
alggo». Den er utkommet i Norge.
Det tredje er finnelæreren Pedar Jalvi’s bok «Muot-
tacalmit». Den er utkommet i Finland.
Begge disse er repræsentanter for det ædleste som
lever i den finske ungdom, og sproget viser sig her origi-
nalt og skikket for aandsproduktion.
At sproget vil kunne brukes mundtlig ikke alene til
. religiøs forkyndelse, men ogsaa til diskussion av verds-
lige «nliggender, vil fremgaa av følgende uttalelse av den
finske! digter Matti Aikio fra finnemøtet i Trondhjem 1917:
«En glædelig oplevelse hadde jeg idag. Somby fra
Karasjok forlangte ordet. Stilfærdig og uskrømtet be-
skeden gik han frem og talte gjennem tolk — vi fra
Karasjok kan jo ikke norsk. Jeg beklager, at de tilstede-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>