Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ESO
jag medgifver väl, att utgifvarne haft nå-
gon anledning till sin benämning af följande
yttrande i RimChrönikan s. 23. Script. 6. c. s. 3.
Then kätil. i helfvetit väller, hvilket Ihre såle-
des öfversätter: Cacäbus ille, qui in inferno
"fervet.. Icke destomindre torde den af mig
anförda och på Ihres auctoritet i dess Dial.
Lex. Msc. grundade förklaring öfver "ordet
Putt, Pott kunna anses såsom riktigare och
med sammanhanget på dessa ställen mera öf-
verensstämmande.
Manna, Vv. a.1. 1) bemanna, praesidio in:
’Struere. RimChr. s. 103. Script. s. 36.
Kongälla vart tha väl mannat. Urbs Kongella
tunc pråesidio 1. viris bene instructa fuit.
2) (Sjö-o.) Manna rå, honoris ergo na-
vis antennas nautis instruere. Ehuru Ihre un-
der vii bemärkelsen af Man, miles, anfört så
väl Svenska ordet Bemanna, hvilket äfven fö-
rekommer på bokstafven B i 2:ne meningar:
af 1:o confirmare och 2:o vi armisque occu-
pare; urbem vel arcem militibus instruere,
tom Äng. Man a Town och Hoill. Mannen, har
han likväl icke erinrat sig ofvån anförda stäl-
le ut RimChr. Gl. Holl. Mannen een stad, mu-
nire urbem viris. Mannen, nubetre viro, tra:
di viro.
Script. 51. s. 145. När författaren till
RimChrön. berättar förloppet af Junker Magni
halshuggande på Helge Andsholmen i Stock-
| U 2 bolm
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>