Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
• ( 333 )
hoppar ccÅÅercu och den fom bär ßcird^etj 1
Latinen och dels afkomlingar utmärkes den
mindre genom jalire och portarc, faiiter och
por-ter. Ett våldfamt bortförande kallas af Greken
à%7rcty/j,os, af Romaren redan något lindrigare
raptus, fom likväl af Italienarn förvekas till
ratt o; Fransmannens ravisfement är ej mycket
flarkare; det famma gäller om Tyfkens raubt
Flykten deremot kallas i fom fp råk en med ett
fnabbfotadt ord (pvyij3 fuga, i Franfyfkan fuite;
i Italienlkan mindre afpaffadt &ig°i†ä, i Tylkan
fiucht, det förra fläpande, det fednare tungt.
De föremål, fom på intet fätt affektera örat,
kunna ej få beßamdC efterliknas med ordens
ljud; men något analogt med det intryck de’
förorfaka på ett annat linne kan dock genom
ljudet åftadkommas. Utan att känna fpråket
Ikulle man väl kunna giffa hvilket af de två,
pciq/Ltstoov eller 7rsrgciv betyder den glänfande
fteneii eller den grofva klippan, och
hvilketdera af y.etÅog och ciicrx^i betyder vacker eller
ful. Lc marh’e och la pierre, bel och laide, och
i fjelfva Latinen pnlcher och foedus, prefentera
ej för örat denna analogifka fkilnad. Så måfte
inan äfven finna tjàvg och bättre åtlkilda
genom ljudet än dutcis och amarus eller doux
och ameri àxcbhog och trxh^os bättre än mollis
och dwus, o. f. v. Detta Vare noyr om härma-
s
nien i enkla ord, famt hvad företräde de gamla,
i fynnerhetGrekifka fpråket, i det affeendet äga*
I com-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>