- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Tionde årgången, 1909 /
47

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Uppsatser och Undersökningar - O. Theding. M. Luthers lilla katekes i dess tidigaste svenska dräkt - II. Bibliografiska och textkritiska meddelanden rörande de äldsta svenska katekeseditionerna

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

M. LUTHERS LILLA KATEKES 47

6. Textrecentionen i katekestryckens textafdelning.

Hittills har vid den textkritiska jämförelsen hänsyn tagits
endast till den senare hufvudafdelningen i Catechismus, som
innehåller själfva lilla katekesen. Anordningen af den där
ingående förra hufvudafdelningen, textafdelningen, omnämndes.
Märklig är skillnaden mellan textrecensionerna i den ena och
den andra. Redan är omtaladt, hurusom i Guttervvitzska
editionen 1586 de ord, som Luther sätter i första rummet i lilla
katekesen såsom kardinalställe för dopet, instiftelseorden i Matt. 27:
18—20 äro utbytta mot dem, som Luther anfört i döpelsens
andra fråga: »Hvad nytta medför etc.», supplerade med den i
evangeliet närmast föregående missionsbefallningen. Det viktiga
förordnandet om, hur dopet skulle tillgå: till Fadrens och Sonens
och den Helige Andes namn, är förbigånget här. Att liknande
förhållande äger rum i Balhorns upplaga, därför talar både den
förut omnämnda början till textorden där och den
komplettering, som vinnes från Krögerska upplagan 1594.

Skillnaden förefinnes på flera andra ställen. I tredje
artikelns ordalydelse möter en sådan. Den berör det sedan
gammalt på olika sätt uppfattade och olika öfversatta ledet:
Com-munio sanctorum. I den senare hufvudafdelningen heter det i
upplagorna, både 1572 och de två från 1586 efter: »Ena helga
almenneliga kyrkio», »the helgha menniskiors samfund». Men
i textafdelningen heter det i 1586 års och i 1594 års upplagor:
»The helighas Samfund». Bang säger härom a. a. I, sid. 49 angående
P. Rudbecks recension af år 1628: I teksten till 3:dje artikel er:
»the helgha menniskiors samfund» forandret til: »the helighas
samfund» i overensstemmelse med Upsala-mødets redaktion af
artikelen.» Men af katekeseditionerna 1586 framgår, att redan
då är den textrecensionen känd och begagnad vid
kristendomsundervisningen — en helt ny recension, ren öfversättning af
det latinska: Communio sanctorum, eller det tyska: die Gemeine
der Heiligen.

I Gutterwitzska upplagan 1586 har fjärde budet i
textafdelningen en utvidgad form, i det att löftet har tillfogats:
» — — på thet tu må lenge leffua på iordenne». Inne i
katekesen är löftet ej tillfogadt, utan i stället har tillagts ett »etc.». I
Balhorns tryck är textafdelningen i öfverensstämmelse med det

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:03:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1909/0057.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free