Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Uppsatser och undersökningar - Nathan Söderblom. Ärkebiskop Stefans invigning i katedralen i Sens år 1164
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ärkebiskop stefans invigning i katedralen i sf.ns ar i 164 393
det sig, att Missale Francorum iiksom Gelasianum har pluralis i
tillägget liksom i bönen Deus honorum omnium öfverhufvud och,
hvad Missale Francorum angår, äfven i några inledande böner
till skillnad från ritualets äktgalliska delar. Sålunda torde äfven
tillägget: »Sint speciosi munere tuo pedes horum ad evangelizandum
pacem et ad evangelizandum bona tua», »Må genom din gåfva deras
fötter vara lj uf liga till att förkunna frid och frambära godt
budskap», (jfr Es. 52: 7); ))Da eis, Domine, ministerium reconcilialionis
in verbo et in f actis, et in virtute signorum et prodigiorum» etc.,
Förläna dem, o Herre, försoningens ämbete i ord och gärningar och i
kraften af tecken och under» o. s. v. — härröra från Rom, fastän
det ej förekommer i de efter Leo och Gregorius uppkallade
liturgierna. Äfven i Stockholmshandskriften saknas tillägget. Det
har sålunda icke varit i bruk i klostret St. Amand och i Sens. Jag
återger vigningsbönen efter vår handskrift och anmärker de
betydelselösa afvikelserna från den äldre romerska formen. Den
hufvudsakliga olikheten består i att Stockholmsritualet enligt praxis
utom Rom ändrat flertal till ental.1
»Deus honorum omnium, Deus omnium dignitatum, quae gloriae
tuae sacratis famulantur ordinibus; Deus qui per2 Moysen, jamulum
tuum, secreti jamiliaris affatu, inter cetera caelestis documenta culturae
de habitu culturae3 indumenti sacerdotalis instniens,4 electum Aaron
mystico amictu vestiri inter sacra iussisti, ut intelUgentiae sensum de
exemplis priorum caperet secutura posteritas, ne eruditio doctrinae
tuae ulli deesset aetati, cum et apud veteres reverentiam ipsa
signiji-cationum species obtineret et apud nos certiora essent experimenta
rerum quam enigmata figurarum. lilius namque sacerdotii
ante-rioris habitus nostrae mentis ornatus est, et pontificalem gloriam non
iam nobis honor commendat vestium sed splendor animarum. Quia
et illa, quae tunc camalibus blandiebantur obtutibus, ea potius, quae in
ipsis erant intelligenda, poscebant. Et idcirco huic famulo tuo, quemh
ad summi0 sacerdotii ministerium elegisti,1 hane, quaesumus, domine,
1 Det nuvarande romerska pontificale innehåller samma vigningsbön med
det nyss omtalade tillägget. Dock är början olika: »Ftre dignum et iustnm
est, aequum et satutare, nos tibi semper et itbique gratias agere, Domine
sancte, pater omnipotens, aeterne Dens, honor omnium dignitatum, quae
gloriae tuae sacris famulantur ordinibus. Deus, qui Moysen» etc.
2 Saknas i den äldre, romerska formen.
3 de habitu quoque culturae etc.
1 instituens.
5 i Rom: his famulis tuis quos.
e är i Stockholmshandskriften ändradt från summa.
’ Romerska formeln: c/elegisti.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>