Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Meddelanden och aktstycken - Underrättelser
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
MEDDELANDEN OCH AKTSTYCKEN
I 2 I
skrift utgifven af Ystads fornminnesförening, föremål för en
utförlig framställning af NlLS WlMARSON, som intager
hufvud-utrymmet i minnesskriften. Rörande klostrets upphäfvande
1532 genom ett våldsamt tumult — en af de mest upprörda
scenerna under hela reformationsverket i Norden — meddelas
till sist den i »Krönikan om gråbrödernas fördrifvande från
Danmark» förekommande berättelsen i svensk tolkning.
— Reformationstidens afgörande brytningsår 1521—27
skildras med en inledning om den svenska kyrkan vid medeltidens
slut af K. B. Westman i arbetet Reformationens genombrottsår
i Sverige (1918).
— Ofversiktligt tecknas reformationens gång i en
Heim-dalsskrift, Gustaf Vasa och reformationen i Sverige, af E.
Linderholm (1917).
— Om Reformationens införande i Skåne berättar V.
Hed-qvist i Lunds teologiska sällskaps reformationsminnesskrift,
Reformationens gåfva och kraf (1917).
— En språkvetenskaplig afhandling af natan lindqvist,
Studier öfver reformationstidens bibelsvenska (1918), ger ett
intressant bidrag till den mycket omdebatterade frågan om hvem
som verkställt 1526 års öfversättning af Nya Testamentet. En
noggrann jämförelse mellan bibeltextens och Olavus Petris,
resp. Laurentius Andreæs språk ger vid handen, att den förres
skrifvanor återfinnas i förra delen af texten t. o. m. 2 Kor. —
d. v. s. nära 3U af det hela —, främst i Joh., Rom. och 1 Kor.,
medan det »normalspråk», som präglar sista delen af verket
och äfven tidigare i någon grad framträder, härrör från Andreæ.
Då under de månader, hvarunder öfversättningsarbetet pågick,
Olavus’ språk i Stockholms stads Tankebok visar sig mottaga
starka intryck af normalspråket, ledes man till att antaga ett
intimt samarbete mellan de båda reformatorerna i det stora
verket. Ree. har annorstädes uttalat den meningen, att den
egentligen exegetiska sidan af arbetet torde ha hvilat på
Olavus, om än Andreæ öfvat ett bestämmande inflytande på
språkdräkten; att detta framför allt varit fallet mot slutet af verket,
kan bero därpå, att Olavus börjat arbetet mera på egen hand,
medan Andreæ kommit med på allvar vid den tid, då det blef
beslutadt, att denna öfversättning skulle ges ut som den
officiella, d. v. s. ungefär mot slutet af 1525.
— Till reformationsjubileet 1917 utgaf RURIK Ho LM en
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>