Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - K. V. Zetterstéen, En hebreisk oration vid jubelfesten i Uppsala 1730
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
EN HEBREISK ORATION VID JUBELFESTEN I UPPSALA I 730 I iq
gamla på Norrelii tid ännu rådande föreställningen, att Daniels
bok härstammade från exilen; numera återgives detta ställe som
bekant på följande sätt: »––skulle byggas upp utgick».
Sid. 26,2 nedifr. [Dan. 9,26] har originalet "b ■ps", vilket i
överensstämmelse med den nu gällande bibelöversättningen
återgivits med »utan att någon efterföljer honom». Huru
Norrelius fattat detta ställe, vet man icke; i Karl XII:s bibel heter
det emellertid »och de skola icke wilja honom». I alla
händelser är texten säkerligen korrumperad; det riktiga torde, att
döma av Theodotions y.otl xpijxa oox sottv èv aimjj, helt enkelt
vara 15 "NT »utan dom», där man lätt kunde hoppa över
■p- på grund av detta ords likhet med det omedelbart
föregående ■px; se Marti i det av honom utgivna sammelverket
Kurzer Hand-Commentar zum Alten Testament, Tübingen &
Leipzig 1898—1901, XVIII, sid. 70.
Sid. 27,8 säger Norrelius: rmsBfi rrsn -p- by, vilket
återgivits på följande sätt: »med tillhjälp av operationer med
brutna tal», eftersom miaan enligt BUXTORF, sp. 2321
betyder »fractio, fractura arithmetica». Det är ju möjligt, att
uttrycket ej bör fattas alldeles efter orden, utan att meningen
endast är, att Abarbanels förutsägelser berodde på komplicerade
matematiska beräkningar i allmänhet.
Sid. 27,5 nedifrån ri’D’jj tn’o ">aaj i st. f.
Sid. 27,4 nedifrån man skulle vänta men verba
böjas i nyhebreiskan som bekant ofta i likhet med verba —b.
Sid. 27, not 6 förekommer följande passus: ny Fin
naiD r’nb ^nym nn nrt "z xpios by s:-3n,
vilken uteslutes av Graetz och återgives ytterst fritt av
Lafuma-Giraud, förmodligen emedan ingendera förstått meningen. Så
vitt jag kan döma, tyckes detta ställe betyda: »Kolleger, vaknen
därför upp på grund av den vers, som kallar oss ’Hets barn’; r~
[Het] innebär, att de skola stå upp efter 408 år». Vilken vers
som här åsyftas, är ej så lätt att avgöra; antagligen är det fråga
om Gen. 10,15 och Hes. 16,3, 45. Detta är visserligen något
långsökt, men sådant är som bekant icke ovanligt i den
kabbalistiska exegesen.
Sid. 29,1 måste den hebreiska textens -i3T3n ändras till
Sid. 30,5 är z ^ * .i n antagligen skrivfel för
Sid. 30,10,13 -nn; man skulle vänta nrinn, sid. 31,6 likaså.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>