- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Tjugunionde årgången, 1929 /
28

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Kraft, Salomon, Textstudier till Birgittas revelationer

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

28

tillgängliga latinska handskrifter uppvisa det längre uttrycket.
I några fall föreligga synbarligen förtydliganden till den svenska
läsekretsens fromma, såsom då latinets: »tu es archa illa, que
erat in lege, in qua erant tria, scilicet virga, manna et tabule»,
i svenskan fått den fylligare ordalydelsen: »Thu äst the archin,
sotn var i gamblom laghomön, i hulke thry thing värö, som
var Aarons vandir, som blomstradhis, ängla brödhit ok laghsins
taflor» (I: 53). Av närbesläktad anledning torde »bitumen, quo
archa Noe linita est»1 ha kommit att översättas med »bikit älla
thiäran, mz hulkom Noa ark vardh smurdh oc thiäradh» (I: 52).
Det sist refererade exemplet står emellertid på gränsen till en
grupp av olikheter, som äro svårare att förklara.

1 några fall möter man i den svenska texten dubbeluttryck,
där latinet har allenast ett enkelt ord eller uttryck. Härpå har
jag i de nio revelationerna i Cod. Holm. A 110 funnit följande
utpräglade belägg2:

admirabilis, vnderlike och ouäntelike (1:31);
clara, skär ok klar (I: 31);
diuisum, åtskilt oc sundirskipt (I: 53);
sollicita es, thu huxa oc äst ohughul (I: 8);
salvabitur, han skal fa hiälp ok helso (i: 31).

Härtill komma eventuellt de redan nämnda

bitumen, bikit älla thiäran (i: 52);
linita, smurdh oc thiäradh (i: 52).3

Sammanlagt förekomma alltså blott sju tydliga fall av
duplicering i den äldsta utskriften av de nio kapitlen. Lika fattig på
dubbeluttryck — utöver de få, som förekomma redan i latinet
och som noggrant överflyttats på svenska — är den samtida SA.

’ Manus, theol. lat. fol. 33 i Preussisches Staatsbibliothek har »erat»«

2 I tydlighetens intresse har jag bevarat de latinska och svenska
böjningsformerna.

3 Möjligen kan hit föras även: »sanctus Deus Sabaoth», »härskapanna
Herra ok dygdhanna Gudh» (I: 58). Genom en felöversättning förefaller ett
dubbeluttryck ha skapats i IV: 110. »Homines ad carnis inclinat
volupta-tem et ad mundi superbiam et ad laudem propriam instigat affectum» har
blivit till: »Han böghe mannin til kötsins lusta oc världinna höghfärdh oc
til sit eghit lof oc åstundan.»

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:08:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1929/0032.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free