- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Tjugunionde årgången, 1929 /
304

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Meddelanden och aktstycken - Johannes Krysostomus’ etiopiska nattvardsliturgi, av Oscar Löfgren

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

3°4

OSCAR LÖFGREN

Prästen: Likaså blandade han en kalk med vatten och vin,
tackade, välsignade och helgade den och gav åt sina lärjungar
sägande: detta1 är mitt blod, livets sanna dryck, den som dricker
därav har evigt liv, tagen och dricken härav alla.

Folket: Amen.

Prästen: Detta är ett tecken för eder och för edra
efterkommande, och så mån I fira min åminnelse, till dess jag
kommer. Och då i församlens i mitt namn, skolen I förkunna min
död, min uppståndelse och min himmelsfärd.

Folket: Vi förkunna din död.

Prästen: Även vi, o Herre, som församlats här, förkunna
hans död som icke kan dö, vi förkunna2 hans lidande som icke
kan lida. I den natt, då han låg till bords med sina lärjungar,
överlämnade han sin själ till döden enligt sin Faders vilja och
av eget fritt val. De våldförde sig på den allsvåldige, de
fängslade den allsmäktige och bundo levande Guds son. De släpade
honom med sig i vredesmod, och han följde dem i kärlek, de
förde bort honom, och han gick efter dem såsom ett
under-givet lamm, som tiger inför den som klipper det. De ställde
honom inför domstolen, honom, inför vilken ärkeänglarna stå
med fruktan och bävan. De förklarade honom skyldig som
förlåter synder och dömde domarnas domare. De flätade en krona
av törnen åt honom, som kröner seraferna med diademet.3 De
klädde hånande en purpurmantel på honom, som kläder
keruberna i ärebindeln. En ond slav knöt4 sin hand och slog
honom i ansiktet, honom, för vilkens åsyn keruberna gömma sig
och skyla sig med sina vingar av eld. De knäböjde hånande
för honom, inför vilken änglahärarna nedfalla med bävan. Var
finnes en ödmjukhet som hans,5 ett tålamod som hans, en
tystnad som hans, en godhet som hans, en kärlek som hans! O
människokärlek! Kärlek drog den starke sonen6 från hans tron

’ Så Dm., Ch.; Hs. zesewa »denna kalk>.

2 Hs. na aminen »vi tro på».

3 Hs. mötähta germä »ärebindeln» = följ. mening.

4 Så Dm. asnèa; Hs. anse a »lyfte».

5 Ordagrant: »O ödmjukhet, som (är) såsom denna ödmjukhet o. s. v.

6 Så Dm. tawald hajjäl; Hs. lau’alda ’am/äk »Guds son».

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:08:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1929/0308.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free