Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Sven Kjöllerström, Vår första lutherska katekes och dess översättare
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
VÅR FÖRSTA LUTHERSKA KATEKES OCH DESS ÖVERSÄTTARE I 29
än thå ath iach är en syndare fatigher och mädh retta försmådder
aff hwar man, lekawäl säther iach troo och lijt til honom».1 I
Swar vppå jtt ochristelighit sendebreff av 1527 skriver Olavus
Petri: »Och när wij förlate oss ther vppå säticndes fulla troo
och lijt jn til gudh intit twiflandes–-thåå warda wij for
sådana troo skull räknadbe aff gudhi rätfärdige».2 I Kat. 1530
läsa vi i utläggningen av första budet: »Så wilie wij och ther
bekenna honom (Gud) fore, settia troo och lijt til honom aleena,
och til intit creatur j himmelen eller på iordenne».3 Uttrycket
förekommer såväl i Kat. 1530 som i Postillan upprepade gånger4
och likaledes i den 1535 utgivna skriften Een lijten boock ther
vthi forclarat warder hwar igenom menniskian får then ewiga
salighetena. Ett exempel må här citeras ur denna skrift: »Så
scal nw menniskian fortrösta sich på gudh, settia alla tro och
lijt på honom*} Då detta uttryck förekommer på var och
varannan sida i Olavus Petris skrifter, äro vidare exempel
överflödiga. Samtidigt bör påpekas, att uttrycket ifråga ytterst
sällan användes av Laurentius Petri.6
Ett annat svenskt särdrag återfinnes i förklaringen till fjärde
budet. Originaltextens »lieb und werd haben» är återgivet med
»elske och haffue them för öghon».7 Även detta uttryck
förekommer i Olavus Petris arbeten. I Een nyttwgh wnderwijsning
heter det, att man bryter mot fjärde budet »Når man icke wil
’ OPSS, I, sid. 36. Jfr sid. 27, 32, 35, 48.
2 OPSS, I, sid. 162.
3 OPSS, III, sid. 432.
4 OPSS, III, sid. 18, 47, 148, 152, 154, 157, 219, 240, 241, 246, 279,
284, 296, 430, 432 m. fi.
5 OPSS, II, sid. 486. Jfr sid. 478 och 490.
6 Första gången, jag påträffat detta uttryck, är i Postillan 1555 i
predikan på S. Philippi och Jacobi dag, där det heter: »Men wij som i Christo
see och kenne wår himmelska Fadher, settie all wår troo ock lijt till hans
kärleek». I Bönboken 1552, som av Estborn tillskrivits L. Petri, förekommer
också uttrycket i fråga. Estborn a. a., sid. 157 f. Men dels är det ännu
icke bevisat, att L. Petri är författaren, dels hade katekesen i flera år
använts i Sverige vid denna tid, varför översättaren kan ha fått uttrycket från
katekesen. Till frågan om översättaren av 1552 års Bönbok hänvisas till
Pleijels recension av Estborns arbete i Svensk teologisk kvartalskrift, I
1930, sid. 76 ff.
7 Lundström, a. a., sid. 188.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>