Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Elskovskys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
31
O du, der går forbi, om elskovs lys du vandt,
Se på min elskerinde, for du dadler min færd,
Og sig om din maske er så dejlig og sjælden.
Hvor dog al jordisk ære og ry er røg og tant!
Ti vist er værket yndigt, men ej så meget værd,
Tro mig på mit ord, som ef kys af modellen ’.
Altså seiv det herligste kunstværk, seiv den største
berømmelse er intet mod et elskovskys af en elsket
kvinde; det er, hvad livet har lært Musset, og det
klinger som et halvt melankolsk snk gennem hans
jubel over elskovens almagt.
Omsat i folkepoesiens naivere sprog træffer vi en
tilsvarende hyldest af kysset som det herligste i verden
i en tysk Schnadahåpfel:
Mein Schåtzle ist hiibsch,
Aber reich ist es nit;
Was nutzt mir der Reicbthum,
Das Geld kiiss ich nit.
Og alle trænger vi til kys, og alle søger vi dem;
al kæmpe imod nytter ikke. Kyssets almagt kan
ingen afryste; de bedste forsætter, de dyreste eder
1 Oversat til denne bog af hr. Niels Møller.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>