- Project Runeberg -  Läsning för svenska folket / 1919 /
238

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tredje häftet - Vid Sveriges norra gräns. Färder och Krigsminnen av Ernst Liljedahl - II. Till Pello

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

238

LÄSNING FÖR SVENSKA FOLKET.

Älven gick öppen, och en härlig båtfärd uppför den-
samma hörde till färdens lockelser som omväxling
med cyklandet.

Min kamrat och jag ratade järnvägen till Över-
Torneå och satte cykelpedalen i gång en september-
dag i Kaiungi. Det gick i lagom takt förbi Korpi-
kylä, där riksröset nr 47 passerades, varefter en av-
stickare till det vid Torneälv härligt belägna Mat-
kakoski — »koski» betyder fors — gjordes. Sedan
hjulade vi förbi Vitsaniemi — »niemi» betyder näs
eller udde — och Risudden (äntligen ett svenskt
namn!), där en storslagen vy över Hedenäset, vars
finska namn å generalstabens karta är Hietaniemi,
öppnar sig. Älven grenar här ut sig och bildar ett
rikt ösystem med gräsrika ängar och små pittoreska
lador, vartill sluta sig den svenska och finska stran-
dens vida skogar och höjder, här och där avbrutna
av rätt stora åkrar och ängar mellan de många går-
darna.

Efter rast och förplägnad i Hedenäsets välskötta
och hemtrevliga gästgivaregård fortsatte vi färden
till Över-Torneå, vilket tunga dubbelnamn borde
utbytas mot det äldre Matarengi, som också har
svenskt ursprung. För resten är jag ingen petig
språkrensare utan tål gärna de finska namnen här
uppe, bara de duga för en normal svensk tunga.
Och även de svenska ortnamnen böra, där så behöves,
förenklas. I Tornedalen finns det t. ex. ej mindre
än fem olika Torneå: den finska staden, ett finskt
Över-Torneå, ett svenskt dito, ett finskt Neder-Tor-
neå och ett svenskt dito. Det är ju fyra för många
dubbelnamn, tungrodda i munnen genom sin kom-
bination av två ord. Den leder också lätt till tras-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:58:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lasfolket/1919/0240.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free