- Project Runeberg -  Läsning för svenska folket / 1919 /
239

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tredje häftet - Vid Sveriges norra gräns. Färder och Krigsminnen av Ernst Liljedahl - II. Till Pello

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

VID feVERIGES NORRA GRÄNS. 239

sel vid järnvägen och posten. Så berättade mig
brukspatron Söiberg på Kengis, att ban, som hämtar
sina varor vid Över-Torneå station och därifrån kör
dena_.ll.mil till sin gård, en gång fick en sänd-
ning med rätt adress. Där stod: Söiberg, Över-Tor-
neå. Men vederbörande läste ut den meningen, att
godset skulle gå »över Torneå», alltså in i Finland.
Och sedan fick man där, bäst man gitte, taga reda
på herr Söiberg. Nämnda släkt har en finsk utgre-
ning i södra Finland och dit förirrade sig sänd-
ningen, allt bara för det officiella påhittet att taga
bort det vackert klingande Matarengi och sätta dit
det tungrodda och villsamma Över-Torneå. Eljest
förtjänar järnvägsstyrelsen mer erkännande än ge-
neralstaben i namnfrågan här uppe. Den förra har
tagit fram svenska namn vid stationernas döpande
och därigenom befordrat svensk kultur, medan ge-
neralstabskartan genomgående rör sig med de fin-
ska namnen. En ort har i regeln två benämningar,
en på svenska och en på finska, och i mån som en
svensk karta tränger upp till Sveriges nordligaste
bygder, bör den bära fram de svenska ortnamnen
där ej de finska lämpa sig lika bra ur uttalssyn-
punkt och därtill äga gammal hävd för sig även hos
den svenska befolkningen, som utgör omkring en
fjärdedel av gränsdalens bebyggare. Ur rassynpunkt
är dock proportionen mellan de båda folkstammarna
förmånligare för svenskarna än ur språksynpunkt.
Många finsktalande härstamma nämligen från sven-
ska föräldrar, men genom de dåliga kommunika-
tionerna å den svenska sidan uppe vid ’gränsens
övre del i jämförelse med de goda finska förbin-
delserna har svenska språket trängts tillbaka och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:58:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lasfolket/1919/0241.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free