- Project Runeberg -  Capitain Lemuel Gullivers resor, till åtskillige långt bårt belägne land / Förre Delen /
xi

(1744-1745) [MARC] Author: Jonathan Swift Translator: Olof Bidenius Renhorn
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Företal

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

uttålkningen, som år 1727. blifwit trykt uti
Paris. En mig obekant, men ganska
skickelig Mann, har arbetat däruppå
mäd så god urskilning, att dät uti
Hålland på Franska tålkade, äj bör
ställas i jämförelse därmäd; Ty han
har uteslutit alle oanständige och
onyttige ord, och i stället tillagt dugelige
saker, så att Boken blifwit både kårtare
och angenämare: Och ty säger han mäd
all skäl: Alla Fabler äro
osmakelige, så wida man icke strax ser
nyttan däraf: Män jag tror äj, att
dät kan sägas, om dänne Boken:
Utan skal klokt Fålk däruti finna
dugelige saker: Och de enfaldige
ett tidsfördrif.
De anmärkningar,
som jag samlat af andras arbeten och
infördt, bör jag tro, skola behaga dän
förnuftige och äftertänksame Läsaren.

Dät swåraste jag haft, är
stafningen i Swänskan, äfter som wi
däruti inga reglor hafwa, och de
Grammatici, som jag läsit äj passa sig. Dät
är wäl äj något under, att wårt egit
språk försummas, när man för mycket
älskar de främmande. Medlertid och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Apr 14 13:43:11 2025 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lemuelgull/1/0015.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free